Pieces of China: Part 1 قطعة من الصين : الجزء 1
Chinese Recollections: Dignity and Poise الصينية التذكر : الكرامة والإتزان
Across the road from the hotel, beside the rubble of abandoned demolition, sits a tiny cave-like shop selling more things than would seem possible in such a small space. عبر الطريق من الفندق ، إلى جانب هدم انقاض مهجورة ، تقع مغارة صغيرة تشبه متجرا لبيع المزيد من الامور على ما يبدو من الممكن في هذه المساحة الصغيرة. It is immersed in the fumes of traffic and sewage, and thick dust blows up from the potholes when motorcycles bolt past. ومن مغمورة في أبخرة المرور والصرف الصحي ، والغبار الكثيف ويفجر فيه من الحفر والدراجات النارية والترباس الماضي. The shopkeeper greets me with the noble eyes of a good king, and the serene smile of a saint. صاحب المتجر يهنىء لي النبيلة عيون طيبة الملك ، وبابتسامة هادئة للقديس. His riches are not the broom handles or tea cartons that surround him, but poise, courtesy, carefulness, and kindness. ثروات بلده ليست مكنسة أو الشاي يتعامل كرتون التي تحيط به ، ولكن اتزان ، أو المجاملة ، أو الحذر ، والطيبة. I relish my daily visit, observing him with fascination. أحب عملي اليومي الزيارة ، مع مراعاة له سحر. He is a portrait of rare dignity. فهو صورة نادرة الكرامة. Returning my look with a cavernous depth, he smiles as if from his whole being. يعود لي ان ننظر في عمق كهف ، وهو يبتسم وكأنه يجري من برمتها.
I revisit that smile in my mind’s eye time and time again. أود أن تعيد النظر في ابتسامة في ذهني عين مرارا وتكرارا. It reminds me that although a slave may possibly be stripped of dignity, a servant’s dignity can easily exceed that of the one whom he serves. يذكرني ذلك على الرغم من الرقيق يمكن أن يجرد من كرامته وكرامة خادمة يمكن بسهولة أن تزيد من واحد منهم يعمل في خدمته.
That dignity seems evident to some extent in everyone I see in China. ويبدو واضحا أن الكرامة إلى حد ما في أرى الجميع في الصين. I realise I am purposely searching for someone displaying any hint of anxiety or self-consciousness. وأنا أدرك عمدا البحث عن أي إشارة لتعرض شخص من القلق أو الوعي الذاتي. There is no sign of either affliction! ليس هناك ما يشير إلى أي من وطأة! Neither is there much sign of overt spirituality, but it’s as if people carry an invisible temple within them. لا يوجد الكثير من علامة الصريح الروحية ، ولكن الامر كما لو كان شخصا يحمل خفي داخل معبد لهم. They seem somehow aware of themselves in a way I have not seen anywhere else in the world. على نحو ما يبدو أنها تدرك نفسها في شكل لم أشهد أي مكان آخر في العالم. Ancient wisdom sits beneath youthful, forward-looking openness. الحكمة القديمة تقع تحت الشاب ، تطلعيا الانفتاح.
The most fitting word I can find to describe the cultural atmosphere is “auspicious.” Every action follows a kind of stately confidence and measured deliberation. انسب يمكنني العثور على كلمة لوصف المناخ الثقافي "الميمون". يلي عمل كل نوع من الثقة وفخم يقاس من المداولات. There is symbolism in every colour and form. هناك رمزية في كل لون وشكل. The corners of buildings are even rounded so as not to block subtle energy. زوايا المباني حتى مقربة حتى لا كتلة خفية الطاقة. From the character on a hanging lantern, to the positioning of a charm, to the assumption of a Tai Chi pose, or the pouring of tea, everything carries a significance hidden beyond the veneer of outer appearance. من الطابع شنقا على فانوس ، لتحديد المواقع من السحر ، لافتراض وجود تاي تشي تشكل ، أو سكب الشاي ، كل شيء يحمل دلالة خفية وراء القشرة المظهر الخارجي.
Along the waters of a small port, row upon row of fishing boats butt against one another. طول مياه ميناء صغير ، على التوالي على التوالي من قوارب الصيد بعقب ضد بعضها البعض. The archetypal pirate ship must have been born somewhere in these ranks. فإن archetypal القراصنة السفينة يجب أن يكون قد ولد في مكان ما في هذه الرتب. Dark flags point out above turned wooden railings, perched along blunt, formidable bows. الظلام أشير أعلاه أعلام تحول السور الخشبي التي تطفو على طول بصراحة ، أقواس هائلة. Families wearing contented smiles move slowly and talk loudly, peering out at me from behind piles of netting. عائلات يرتدي قانع الابتسامات التحرك ببطء والتحدث بصوت عال ، يطل في وجهي من وراء أكوام من المعاوضة. A child of four or five pushes out from her floating home, poised on a square raft, paddling with a long plastic spoon. طفل من أربع أو خمس دفعات من المنزل العائم لها ، على وشك سلسلة مربع ، الجذف طويلة مع ملعقة من البلاستيك. She drifts further and further away, not looking behind her, but singing cheerfully to herself; absorbed in her journey. إنها الانجرافات مزيد ومزيد من خارج ، لا تسعى وراء لها ، ولكن الغناء مطلقين لنفسها ؛ استوعب في رحلتها. On reaching the boundaries of comfortable distance, she drops into the water, swimming smoothly back home with a bright grin and the raft in tow. على الوصول إلى حدود مسافة مريحة ، فإنها تسقط في الماء ، والسباحة في الوطن بسلاسة مع ابتسامة مشرقة وسلسلة قطروها معهم.
Images by Kedar Misani at Sri Chinmoy Centre Gallery صور من قبل كيدار Misani في مركز سري Chinmoy معرض













July 26th, 2008 at 10:44 pm تموز / يوليو 26th ، 2008 في الساعة 10:44
Great story Sumangali. Sumangali قصة كبيرة. I eagerly await reading the second installment إنني أتوق إلى معرفة القراءة القسط الثاني