God in a Nutshell الله في القشر
Friday, October 3rd, 2008 الجمعة ، تشرين الأول / أكتوبر 3rd ، 2008
One great-auntie resides in my memory for several reasons, but there is one special reason I give her lodging there. بين العمة واحدة كبيرة تكمن في ذاكرتي لعدة أسباب ، ولكن هناك سبب خاص لي واحد لها والسكن هناك. It is not so much that she always kept my birthday in her own memory, and always retrieved that date so punctually and generously. أنها ليست على درجة من الخطورة بحيث تظل دائما في عيد ميلادي بلدها الذاكرة ، واسترجاع دائما في الموعد المحدد حتى ذلك التاريخ وسخاء. It is not her fine cardigans, over matching box-pleated woollen skirts, over hardy stockings and adamantine shoes. أنها ليست لها بلوزات بالأزرار الغرامة ، على مدى مطابقة صندوق مطوي التنانير الصوفية ، أكثر من الأسمنت المسلح وهاردي جوارب والاحذية. It is not that she seemed to have only one formidable measurement around her person, whether tape would be taken around shoulders or skirt hem, or anywhere betwixt (not that I ever tried of course). فإنه لا يبدو أنها قد تشكل واحدة فقط لقياس حولها شخص ، سواء كان الشريط ستتخذ حول الكتفين أو تنورة تنحنح ، أو في أي مكان betwixt (غير أنني حاولت طبعا). It is not that she pretended not to understand, or even hear me, if my grammar was slovenly. وهي ليست تظاهرت بأنها لا تفهم ، أو حتى تسمعني ، إذا كانت قواعد اللغة بلدي قذارة.
It is that she (seemingly) brought God to me. ومن أنها (تبدو) جلبت الله لي.
Nobody ever talked about God; it was just an unwritten rule in my family - almost a matter of courtesy - not to bring Him into anything. لا أحد يتحدث عن الله على الإطلاق ، بل كان مجرد قاعدة غير مكتوبة في عائلتي -- يكاد يكون من باب المجاملة -- وليس لتحقيق أي شيء منه. Yes, I believed in Him, right from as early as I can remember, and it is comforting to know that the affinity came of its own volition - not through coercion, or even prompting. نعم ، كنت أؤمن به ، والحق في وقت مبكر من أتذكره ، ومما يبعث على الارتياح ، أن نعلم أن النسب جاء بمحض إرادتها -- وليس عن طريق الإكراه ، أو حتى دفع. This conscious skirting around the seemingly nebulous Progenitor of All was certainly due to the nobility of my parents, as they did not want to influence me in such a personal aspect of life. هذا التفاف على نحو واع تبدو غامضة السلف على جميع المؤكد أن الفضل يرجع إلى نبل والدي ، لأنهم لا يريدون لي أن تأثير هذه الشخصية في جانب من جوانب الحياة. Certainly it may also have owed to their own mixed certainty about the Matter. ومن المؤكد أنها قد تكون مستحقة للالخاصة المختلطة اليقين بشأن هذه المسألة. So I restricted “when”s and “where”s to fairly routine areas, such as the predicted date of my being big enough to wear the jaunty yellow macintosh that Natalie’s sister had just outgrown, or the precise location of a sparrow’s ears. حتى أنا مقيدة "عندما" ق "وحيث" ق لروتيني المجالات ، مثل توقع حتى الآن من وجودي كبيرة بما يكفي لارتداء طروب الصفراء ماكنتوش أن شقيقة ناتالي قد تجاوزت ، أو على وجه الدقة مكان وجود عصفور ' ق الأذنين.
Then God (seemingly) came, outwardly and boldly, courtesy of Auntie, in a miniature box set of Biblical quotations. فالله (يبدو) جاءت ، ظاهريا ، وبجرأة ، من باب المجاملة العمة ، في المربع مجموعة مصغرة من الاقتباسات التوراتية. He was (symbolically perhaps) in three parts, each with a pale satiny sheen. كان (وربما بشكل رمزي) في ثلاثة أجزاء ، كل منها مع شاحب حريري معان. Nothing was said about them, or Him of course. ولم يذكر شيء عن منها ، أو من دونه. I am not sure whether Auntie even believed in God, or whether she simply thought it proper for a young lady to keep such publications in her library. ولست متأكدا ما إذا كان يعتقد حتى العمة في الله ، أم أنها مجرد أنه مناسب لسيدة شابة للحفاظ على هذه المنشورات في المكتبات. I remember choosing one prayer and reciting it about the house with jubilant abandon, driving my poor mother fraught and ragged. وأذكر في اختيار واحدة للصلاة وقراءتها عن التخلي عن المنزل مع المبتهجين ، دافعة للفقراء بلدي الأم محفوفة وأشعث.
The sacred books were in danger of confiscation, and with them God, or so it seemed, and that did serve as temperance to some extent. الكتب المقدسة في خطر المصادرة ، والله معهم ، أو هكذا بدا الأمر ، وأنه لم يعمل الاعتدال إلى حد ما. Their endangerment was not due to their content, but due to their roles as accomplices in my misuse of liberty. تعريضها للخطر ليس بسبب مضمونها ، ولكن نظرا لدورهم بوصفهم شركاء لي في سوء استخدام الحرية. It was simply my style of repetition that oftentimes became unbearable. كان لي ببساطة أسلوب التكرار في كثير من الأحيان إلى أن أصبح لا يطاق. The books were heading the same way as the one particular Bach Two-Part Invention (or the one particular Joplin Rag if I was feeling roguish), played until the piano itself seemed vexed with boredom. الكتب التي كانت متوجهة بنفس الطريقة واحدة ، ولا سيما باخ جزأين الاختراع (أو واحدة بعينها جوبلين خرقة إذا كنت تشعر شريف) ، ولعب حتى البيانو نفسه يبدو شائكة مع الضجر. As with the Invention though (and the Rag), the contents of the pages were greedily devoured by memory and could be recalled at will. ومع الاختراع رغم أن (وخرقة) ، ومحتويات الصفحات التي تم بها الذاكرة التهمت بشراهة ، ويمكن الإشارة إلى تشاء. It was not intentional obstinance on my part, but gleeous exuberance, although obstinance was admittedly the product most apparent to adults. لم يكن مقصودا obstinance على جانبي ، ولكن gleeous الحماسة ، وإن كان من المسلم به obstinance نتاج واضح لمعظم الكبار.
I read them quietly and covertly thereafter. قرأت لهم سرا وبهدوء بعد ذلك. The pages formed a sort of tryst, for a while at least. الصفحات التي شكلت نوعا من لقاء الحب ، لبعض الوقت على الأقل. I could not help thinking, however, that while Auntie might be delighted with the three-part God in satin jackets, and so might proper young ladies who kept seemly libraries, I just honestly did not have eyes for Him there, not yet anyway. لم أستطع أن تساعد في التفكير ، مع ذلك ، أنه بينما قد يكون من العمة بالسعادة مع ثلاثة أجزاء الله أطلساني في سترة ، وهكذا يمكن أن السيدات الشابات السليم الذي احتفظ لائق والمكتبات ، وأنا بصراحة لم يكن له وجود للعيون ، ليست بعد على أي حال. I sadly considered it my own failing, but accepted it nonetheless. أنا أسف أنه بلدي الفشل ، ولكن مع ذلك وافقت عليه. The box set decorated a shelf, untouched, until it reached the table of a school fete or some such, and finally left my charge. المربع مجموعة زينت أ الرف ، تمس ، حتى انها وصلت الى طاولة مدرسة حفلة أو تلك ، وأخيرا تركت بلدي الاتهام.
* * * * * *
It was at a craft fair that He came again, unexpectedly but more convincingly to my simple eye. وكان في المركبة التي عادلة وجاء مرة أخرى ، ولكن على غير المتوقع مقنعة لي بسيطة في العين. My mother had taken me exploring. أمي أخذت لي استكشاف. Such exploratory was some means of establishing a friendship with an American city, newly crowned as our home. هذه كانت بعض وسائل استكشافية إقامة صداقة مع مدينة أميركية ، كما توج حديثا بيتنا. I acquired a splendid miniature wooden horse there. أنا حصلت على حصان خشبي مصغرة رائعة هناك. It was only a two-dimensional cutout, painted in glossy primary colours, with bright wool for a mane, but it was perfection to me and absorbed me almost completely. انها مجرد انقطاع ثنائية الأبعاد ، ورسم الألوان الأولية في المصقول ، مع الصوف مشرق لماني ، ولكن كان الكمال لي لي واستوعبت تماما تقريبا. Almost, because I saw my mother crouch to collect a brighter prize from others scattered on the ground. تقريبا ، لأن رأيت أمي الانحناء لجمع أكثر إشراقا من الآخرين جائزة متناثرة على الارض.
It was a leaf. وكانت أوراق الشجر.
The horse was history. وكان الحصان التاريخ. A new perfection glanced at me from a truer source than paint and wood and wool. جديد الكمال ملموح لي عن أصدق مصدر من الطلاء ، والخشب والصوف. It was yet more audaciously painted than the horse though, or so it seemed. كان لا يزال أكثر من بجراءة رسم الحصان رغم ذلك ، أو هكذا بدا الأمر. The colours were ludicrous, and not even neatly finished. ألوان كانت مثيرة للسخرية ، وليس حتى انتهى تماما. In my childly eye the blots and brush strokes were more real, carousing in crimson on lavish daubs of heavenly green and gold - not stooping to vermillion, or ochre, or anything so rude or bland. في بلدي طفولي العين فإن البقع ويتطرق كانوا أكثر واقعية ، على الشرب في القرمزي الفخم من الأطلية السماوية الخضراء والذهب -- لا تنحدر الى برتقالي مائل للحمرة ، أو أكسيد الرصاص ، أو أي شيء أو حتى لطيف مهذب. I held it to the light aghast; I was sure a human hand had tampered with it, but each drop and line bore Nature’s sterling hallmark. عقدت لضوء مذعور ، لقد كنت على يقين من حقوق من ناحية قد عبث بها ، ولكن كل قطرة الخط وتحمل سمة الطبيعة الاسترليني. What’s more, the ground was strewn with myriad miniature canvases. ما هو أكثر من ذلك ، كانت متناثرة في الميدان مع عدد لا يحصى من مصغرة الجنفاص.
“ There You are,” I thought to myself in my fond recognition. "أنت" ، قلت لنفسي في بلدي مولعا الاعتراف. It was as if I had received some remote sly wink from the Divine - fleeting, yet wholly confirmatory. كان كما لو كنت قد وردت بعض النائية خبيث من الغمز الإلهية -- عابرة ، مؤكدة تماما حتى الآن.
* * * * * *
Autumn is splendid. الخريف هو رائع.
It’s as if the leaves say, “Alright then, if we have to go, we’ll go about it magnificently. انه كما لو كان يغادر ويقول : "حسنا ، ثم ، إذا كان علينا أن نذهب ، سنسأل عنه رائع. Don’t mourn; we’ll sing our own lament. لا حدادا ؛ سنقوم الغناء منطقتنا رثاء. In fact let us make it a thousand-part requiem, and while singing smother ourselves in all the most expensive paints. في الواقع ، علينا أن نجعلها جزءا ألف قداس ، ومات مخنوقا في حين أن الغناء أنفسنا في جميع أغلى الدهانات. Or no! أو لا! We’ll cast us all in purest bronze!” سنقوم يلقي علينا جميعا في أنقى البرونزية! "
My mother once suggested we grow some gourds. أمي التي تزرع مرة واحدة واقترح بعض القرع. It was one of many scientifically creative things we would do together. انها واحدة من العديد من الأمور العلمية الخلاقة كنا نفعله معا. “What are they for?” I asked, “Can we eat them?” I must confess to my deepening respect for the things when I was told that they served no discernible purpose other than being gourds. وقال "ما هي؟" سألت : "هل يمكننا أن نأكل منها؟" لا بد لي أن أعترف بما أشعر به تعميق احترام الأشياء عندما قيل لي انهم لا تخدم أي غرض آخر غير تمييز يجري القرع. “ There You are!” I would think to myself as I looked at their outrageous autumnal brightness and curious lack of purpose (except just to be wild and gnarled and puckered and pimpled). واضاف "انت!" أعتقد أن نظرت إلى نفسي في الفاحشة خريفي السطوع والغريب عدم وجود هدف (إلا أن تكون مجرد والبرية شرس ومجعد ومبثر). They seemed themselves to constitute one more sly wink from the Divine. ويبدو أنها نفسها لتشكل واحدة من أكثر خبيث غمزة الإلهية.
Nature must realise autumn has to be magnificent. ويجب أن تدرك طبيعة الخريف قد تكون رائعة. I always found it a bother putting on a school tie again after lounging and frolicking all summer. أنا دائما العثور عليه عناء طرح على مدرسة التعادل مجددا بعد التسكع والرقص فرحا كل صيف. Autumn could only mean ever-darker evenings and ever-colder feet for months to come. ويمكن أن يعني سوى الخريف دوما المساء قتامة وبرودة القدمين باستمرار لعدة أشهر مقبلة. It’s also a fine excuse for a new scarf and more honeyed crumpets than usual, but if it weren’t for the coloured magnificence it may be a little dull and daunting. كما انها ذريعة لغرامة جديدة وشاح معسل الفطيرة الصغيرة وأكثر من المعتاد ، ولكن لو لم يكن لروعة الألوان قد يكون قليلا المملة والشاقة. How welcome then such beauteous distractions as leaves and conkers! ثم كيف نرحب جميل مثل هذه الانحرافات وكما يترك conkers!
* * * * * *
I love everything about the Horse-Chestnut tree, or Aesculus Hippocastanum to use its grandest and most proper name. أنا أحب كل شيء عن حصان الكستناءة شجرة ، أو Aesculus Hippocastanum أروع استخدام الاسم الصحيح وأكثر. It is always straight and strong. فهي دائما مباشرة وقوية. The scent of buds is like the freshest nectar in spring. رائحة براعم مثل العصائر الطازجة في فصل الربيع. The leaves are like ample hands spread open in gladdest offering. أوراق وافرة مثل انتشار يد فتح في تقديم الأسعد. The nut itself though is the most glorious component, dropping in a most hostile yet beguiling transport. وإن كان في حد ذاته فإن الجوز هو أكثر عنصر المجيدة ، حيث انخفضت في معظم العدائية بعد الخدعة النقل. Its green and spiny capsule with leathery skin over fleshy white may seem to the untrained and unintrepid hand to garner nothing at all. الاخضر وشائك الكبسولة مع جلد مدبوغ أكثر من لحمي الأبيض قد يبدو لغير المدربين وunintrepid من ناحية الحصول على أي شيء على الإطلاق. The trophy is well worth the tricks and travail though, as a bright new conker greets the light. الكأس جيدا يستحق العناء ، وعلى الرغم من الحيل ، كما مشرق جديد الكونكر يهنىء ضوء. If the skin is left to crack naturally, it looks to form the slit of an eye with spines for lashes, the conker resting in that socket and peering ever wider. وإذا كان الجلد ويترك للقضاء وبطبيعة الحال ، فإنه يتطلع إلى أن تشكل من شق العين مع العمود الفقري للجلدة ، ويستريح في هذا الكونكر محجر peering وعلى نطاق أوسع من أي وقت مضى.
“ There You are!” "أنت!"
The nut is damp and cold, shiny and richly grained like oiled walnut wood, but the colour more like an opulent mahogany. فإن الجوز هو رطبة وباردة ، لامعة مثل الحبيبات الغنية ويتأهل للخشب الجوز ، ولكن اللون أكثر فاخرة مثل شجرة الماهوغاني. It is weighty in the hand when new, but dries to a prizefighter more adamantine than Auntie’s shoes. ومن بثقل في يده عندما جديدة ، ولكن ليجفف الملاكم المحترف أكثر من الأسمنت المسلح العمة التي يتحرك فيها. Its fate may have it soaked in vinegar, baked in a mother’s oven, burnished, varnished and nurtured into a near-invincible player in playground tournaments. قد يكون مصيرها انها غارقة في الخل ، المخبوزة في الفرن للأم ، مصقول ، ملمع ورعايتها في القريب لاعب لا يقهر في ملعب البطولات.
Conkering was never my first choice of break-time pastimes - the pierced and strung conker would too often reach a knuckle before clashing with the opposing nut, and too often with terrible belligerent force or even malice. Conkering لم تكن وجهتي الاولى للخروج من مرة والتسالي -- اخترقت الكونكر وحساس للغاية في كثير من الأحيان من شأنه التوصل برجمة قبل ان تشتبك مع الخصم الجوز ، وغالبا ما تكون ذات قوة رهيبة المتحاربة أو حتى الخبث. No, I would stick to sourcing the largest and most handsome of them for my brother’s sporting. لا ، أنا ستلتزم مصادر الأكبر والأكثر وسيم منها لأخي الرياضية. Though they were doomed to a warrior’s end if I came upon them, they were assured a generous admiration first. لو كانت مصيرها الى نهاية المحارب إذا جئت عليها ، فإنها أكدت سخية الإعجاب أولا.
* * * * * *
I always buy the same brand of chocolate - I know it will always be exquisite. أنا دائما شراء نفس ماركة من الشوكولاته -- أنا أعرف أنها ستكون دائما رائعة. I never tire of it because I am different every time I sample it. كنت تمل من ذلك لأنني مختلفة في كل مرة كنت العينة. The Bach Invention never twice sounded the same to me, as I felt different every time I played it. باخ ابدا الاختراع نفسه مرتين بدا لي ، كما لمست مختلف في كل مرة لعبت فيها. No two conkers are alike, but equally marvellous finds are enveloped in each inhospitable Horse-Chestnut shell. أي اثنين conkers هي على حد سواء ، ولكن بنفس القدر هي رائعة يجد يلفها مضيافة لكل حصان الكستناءة قذيفة. Through my simple eye, still childly for all these years, I fancy God still goes on and on making conkers and painting leaves because He knows no two will be the same: He Himself is new and different each time He creates. رسالتي بسيطة عن طريق العين ، ما زال طفولي كل تلك السنوات ، وأنا والله لا يزال يتوهم مستمرة وعلى جعل conkers اللوحة ويترك لأنه لا يعرف اثنين وسيكون واحدا : هو نفسه هو جديد ومختلف في كل مرة يخلق. Maybe one day on meeting a creation with this simple eye, I will be able to say, “ There You are,” with yet more certainty, and that fleeting glance will stretch to an eternal wondering gaze… ربما ليوم واحد على الاجتماع مع إنشاء هذه بسيطة في العين ، وسوف أكون قادرا على القول : "هناك انت" مع مزيد من اليقين ، والتي ستمتد لمحة عابرة لنظرات التساؤل الابدي...
* * * * * *
Image: Pavitrata Taylor في الصورة : Pavitrata تايلور













