Boris Purushottama Grebenshikov Boris Purushottama Grebenshikov

The Song-Bird of St Petersburg pays tribute to Sri Chinmoy at the Royal Albert Hall Die Song-Bird von Sankt Petersburg würdigt Sri Chinmoy in der Royal Albert Hall
Boris Purushottama Grebenshikov is a living paradigm in the world of music and poetry, justly lauded in his Russian homeland and throughout the world. Boris Purushottama Grebenshikov ist ein lebendiges Paradigma in der Welt der Musik und Poesie, zu Recht gelobt in seine russische Heimat und in der ganzen Welt. Tapping the ‘infinite silence’ within as a source of his prolific creativity, his songs are his direct interpretation of the universal musical consciousness. Die Erschließung des "unendlichen Stille" innerhalb als fruchtbare Quelle für seine Kreativität, seine Lieder sind seine direkten Auslegung der universellen musikalischen Bewusstsein.
No wonder then that he found in Sri Chinmoy a profound inspiration. Kein Wunder also, dass er in Sri Chinmoy eine tiefe Inspiration. With almost 1600 books to his name and over 21000 songs , here was a Spiritual Master who shaped his own life’s service from the very fibre of music and poetry, singing the songs of Heaven into the ears of the earth. Mit fast 1600 Bücher zu seinem Namen und über 21.000 Songs, hier war ein spiritueller Meister, die Form seines eigenen Lebens-Service von der Faser von Musik und Poesie, singt die Lieder des Himmels in den Ohren der Erde.
Sri Chinmoy was born in East Bengal, 1931. Sri Chinmoy war geboren in Ost-Bengalen, 1931. Following an inner calling he moved to New York in 1964, to be of spiritual service and inspiration to the west. Nach einer inneren Aufruf zog er nach New York im Jahr 1964, die der spirituellen und Inspiration in den Westen. From then until his passing in October last year, his meditation brought forth a wellspring of creativity in many fields. Von dann bis zu seiner Verabschiedung im Oktober letzten Jahres, seine Meditation brachte eine sprudelnde Quelle der Kreativität in vielen Bereichen.
Sri Chinmoy met Grebenshikov in 2005, and offered him the spiritual name Purushottama. Sri Chinmoy erfüllt Grebenshikov im Jahr 2005 und bot ihm den spirituellen Namen Purushottama. A unique friendship blossomed from there. Eine einzigartige Freundschaft blühte von dort. The immediate bond between teacher and student was exceptionally deep given its outer brevity; a recognition and reflection of true inner harmony. Die unmittelbare Verbindung zwischen Lehrer und Schüler war außergewöhnlich tiefen seine äußere Kürze, eine Anerkennung und Reflexion von wahrer innerer Harmonie. In Grebenshikov’s own words: Grebenshikov In eigenen Worten:
“Before meeting him I could never imagine I would see with mine own eyes the enlightened spirit operating from within the frail human body. "Vor der Sitzung konnte ich ihm nie vorstellen, würde ich mit meiner eigenen Augen den erleuchteten Geist Betrieb innerhalb der gebrechlichen menschlichen Körper. It made me realize we do not really understand how strange it is to be fully realized in the world that misunderstands Divine realization. Es machte mir klar, wir nicht wirklich verstehen, wie merkwürdig es ist, voll verwirklicht werden, dass in der Welt falsch Göttlichen Realisierung. And I am endlessly grateful for his love and unflinching selfless courage.” Und ich bin unendlich dankbar für seine Liebe und selbstlose unerschrockenen Mut. "
As part of his soulful service, Sri Chinmoy offered over 700 free public concerts in the span of his life, which he dedicated to World Harmony. Im Rahmen seiner gefühlvollen Service, Sri Chinmoy bietet über 700 kostenlose öffentliche Konzerte in der Spannweite von seinem Leben, die er für die World Harmony. London’s Royal Albert Hall ranked among the most notable venues, where he last performed in October 2003. Der Londoner Royal Albert Hall gehört zu den wichtigsten Spielstätten, wo er zuletzt im Oktober 2003. In this same spirit, and at the same venue, Boris Purushottama Grebenshikov paid tribute to him last week. In diesem Sinne, und im selben Ort, Boris Purushottama Grebenshikov würdigte ihn letzte Woche.

Under a 14-foot portrait of Sri Chinmoy, flanked by statues of Ganesha and Saraswati, the setting was an Indian garden at night. Im Rahmen eines 14-Fuß-Porträt von Sri Chinmoy, flankiert von Statuen von Ganesha und Saraswati, die Einstellung war eine indische Garten bei Nacht. An enclave of trees and glowing candles waited on a backdrop of winking galaxies. Eine Enklave der Bäume und leuchtenden Kerzen warteten auf dem Hintergrund des winken Galaxien. Hoards jostled outside for a place in the hall, peering over galleries high up into the roof to catch a glimpse of the artist. Horden angerempelt außerhalb für einen Platz in der Halle, Gegenzugvereinbarungen über Galerien hoch oben in das Dach, um einen Blick des Künstlers. The legendary Song-Bird of St Petersburg entered with a smile of joy equal to his air of poise and humility. Der legendäre Song-Bird von Sankt Petersburg werden mit einem Lächeln der Freude, gleich seine Luft von Selbstsicherheit und Bescheidenheit. As he took centre stage his audience could not have been more attentive, appreciative, or more alive with electric anticipation. Als er im Vordergrund sein Publikum konnte nicht mehr aufmerksam, schätzen, oder mehr am Leben mit elektrischen Erwartung.
Some 20 musicians joined him, mostly from the Indian and Irish genres, and some of the finest in their fields. Rund 20 Musiker begleiteten ihn, vor allem aus der indischen und der irischen Genres, und einige der besten in ihrem Bereich. Two were from Grebenshikov’s original band Aquarium , which dates back to the early 1970s. Zwei wurden von der ursprünglichen Band Grebenshikov Aquarium, die stammt aus den frühen 1970er Jahren. The tabla talked in rhythm to four Irish bodhrans; a sarangi sang sweet melodies over a group of classical strings. Die Tabla gesprochen, im Rhythmus zu vier irischen bodhrans, ein Sarangi sang süße Melodien über eine Gruppe von klassischen Streicher. The fiddle, tin whistle and Uillean pipes carried on an Irish banter with such unbounded effusion, precision and harmony, that the crowds could not contain their shouts of delight. Die Geige, Tin Whistle und Uillean Rohre erfolgt über eine irische Geplänkel mit solchen unbounded Erguss, Präzision und Harmonie, dass die Menschenmengen nicht enthalten ihre Rufe der Freude.
All the while Grebenshikov was an ocean of depth, speaking through an acoustic guitar as if it were a part of himself. Alle während Grebenshikov war ein Meer von Tiefe, Raum durch eine akustische Gitarre, als ob es sich dabei um einen Teil von sich. His singing voice itself was, as always, an exquisite blend of strength and sensitivity; ageless and imperturbable wisdom with a sweet and heart-melting centre. Sein Gesang war, wie immer, eine exquisite Mischung aus Kraft und Sensibilität, zeitlose und unerschütterlich Weisheit mit süßem Schmelz-und Herz-Zentrum. The essence of the poetry, although mostly in Russian, could be felt even by the uninitiated, such was its earnest delivery. Das Wesen der Poesie, auch wenn vor allem in Russland, war auch spürbar, auch durch den Laien, wie war sein Ernst Lieferung.
The songs vaulted from pin-drop soulfulness to ebullient joy, via countless spirited forays into new musical realms. Die Songs Gewölbekeller von Pin-Drop Lebensfreude zu überschwänglichen Freude, über unzählige temperamentvolle Streifzüge in neue musikalische Welten. They stopped neither at folk, nor jazz, nor rock, nor classical, nor world music, but spun into a whirl of all these, where no division or identity could be defined, where music sprang forth unbounded and unadulterated from its source. Sie beendet weder auf Folk, Jazz oder, noch Rock oder Klassik, oder Musik aus der ganzen Welt, aber gesponnen in ein Wirbel von all diesen, wo keine Teilung oder Identität definiert werden, in dem Musik unbegrenzt sprang weiter und unverfälscht von der Quelle.
As a finale, Grebenshikov offered a bhajan he wrote in Sanskrit for the goddess Saraswati, and a loving song in the ballad style, which he wrote for Sri Chinmoy during one of their earliest meetings. Als Finale, Grebenshikov ein Bhajan, schrieb er im Sanskrit für die Göttin Saraswati, und eine liebevolle Song im Stil Ballade, die er für Sri Chinmoy in einer ihrer frühesten Sitzungen. The Sri Chinmoy Centre Choir accompanied him on the refrain: Die Sri Chinmoy-Zentrum Chor begleitet ihn auf der Refrain:
“O, Guru Sat, we may be far apart, "O, Guru Sa, können wir weit voneinander entfernt,
O, Guru Sat, forever in my heart.” O, Guru Sa, für immer in meinem Herzen. "
It was a poignant end to a magical evening; an evening whose spirit seemed to have no age, no beginning, no end; no limits or worldly boundaries of any kind. Es war ein ergreifendes Ende zu einem magischen Abend, ein Abend, dessen Geist zu haben schien kein Alter, kein Anfang, kein Ende, keine Grenzen oder weltlichen Grenzen jeglicher Art. With simplicity and utmost self-giving, Boris Purushottama Grebenshikov offered a tribute to his teacher which was at once fittingly grand, heartfelt and joyous. Mit Einfachheit und größter Hingabe hineingenommen, Boris Grebenshikov angeboten Purushottama eine Hommage an seine Lehrer, die auf einmal passend Grand, herzlich und fröhlich.
IMAGES: BILDER:
Portrait of Boris Purushottama Grebenshikov by Antonov Pavel Portrait von Boris Purushottama Grebenshikov von Pavel Antonov
LINKS:
More about the concert at GrebenshikovConcert.com Mehr über das Konzert am GrebenshikovConcert.com
Review by Tejvan Pettinger at SriChinmoyBio.co.uk Rezension von Tejvan Pettinger auf SriChinmoyBio.co.uk
Photographs of the event by Pavitrata Taylor at Pavitrata.com Fotos der Veranstaltung von Pavitrata Taylor auf Pavitrata.com
Download a PDF of the official programme (26Mb) Downloaden Sie eine PDF des offiziellen Programms (26MB)
Tags: Aquarium , Boris Grebenshikov , Royal Albert Hall Schlagwörter: Aquarium, Boris Grebenshikov, die Royal Albert Hall













May 25th, 2008 at 10:40 pm 25. Mai 2008 an 10:40 pm
[...] Boris Purushottama Grebenshikov at Sumangali.org [...] [...] Boris Purushottama Grebenshikov auf Sumangali.org [...]
May 26th, 2008 at 12:13 pm 26. Mai 2008 auf 12.13 Uhr
This sounds simply marvelous! Das klingt einfach wunderbar! Thanks for sharing. Thanks for sharing. I am familiar with Sri Chinmoy, but you have introduced me to another uplifting presence of spiritual thought and music. Ich kenne Sri Chinmoy, aber Sie haben mich zu einer weiteren erhebend Präsenz der spirituellen Gedanken und Musik. To expand our horizons reminds us life is forever unfolding in ways we hadn’t foreseen. , Unseren Horizont zu erweitern erinnert uns daran, das Leben ist immer Entfaltung in einer Weise haben wir nicht vorgesehen.
May 26th, 2008 at 12:27 pm 26. Mai 2008 auf 12.27 Uhr
Thank you for reading, Liara. Vielen Dank für das Lesen, Liara. Yes, it was an incredible experience, which I still can’t quite assimilate. Ja, es war eine unglaubliche Erfahrung, die ich immer noch nicht ganz assimilieren. It really was like Heaven on earth. Es war wirklich wie der Himmel auf Erden. For me, and I know many others, music is such a direct messenger of the divine. Für mich, und ich weiß, viele andere, Musik ist eine solche direkte Bote des Göttlichen. It can transcend earthly boundaries to charm the heart profoundly and immediately. Es kann über die irdischen Grenzen zu Charme die Herzen zutiefst und sofort.
May 27th, 2008 at 2:10 pm 27. Mai 2008 auf 2.10 Uhr
Amazing. Erstaunlich. It looks and reads like it was really special. Es sieht und liest, wie es war wirklich Besonderes. Thanks Danke
May 28th, 2008 at 9:16 am 28. Mai 2008 auf 9.16
Thanks for reading, Alf. Vielen Dank für das Lesen, Alf. I know words can’t do justice to music, but glad you got a glimpse of how amazing it was. Ich weiß, Worte können nicht gerecht zu Musik, aber freuen Sie einen Einblick, wie erstaunlich es war.
June 6th, 2008 at 7:05 pm 6. Juni 2008 auf 7.05 Uhr
[...] Boris Purushottama Grebenshikov – Sumangali Morhall was also at the concert. [...] Boris Purushottama Grebenshikov - Sumangali Morhall wurde auch auf dem Konzert. [...]
June 7th, 2008 at 6:40 am 7. Juni 2008 auf 6.40
Lovely to read this article Sumangali - thank you. Schönes zu lesen Sie diesen Artikel Sumangali - Vielen Dank. It beautifully captures the moment and the greater picture. Es fängt die Zeit schön und die größere Bild. I have heard so many nice things about this concert - a celebration of world music for sure. Ich habe so viele nette Dinge über dieses Konzert - ein Fest der Musik aus der ganzen Welt sicher. And as someone with a fondness for Irish music, I was thrilled to see the Irish component - Uilleann pipes, flutes, whistle and bodhrán. Und als jemand mit einer Vorliebe für irische Musik, ich war begeistert, zu sehen, die irische Komponente - Uilleann Pipes, Flöten, Whistle und Bodhrán. Asides from the silence and stillness one experiences in meditation, music offers some of our greatest moments I feel - a common language and the key to the great joy of oneness. Randbemerkungen aus der Stille und Ruhe die man in der Meditation, Musik bietet einige der größten Momente meiner Meinung - eine gemeinsame Sprache und damit der Schlüssel für die große Freude an der Einheit. As Aldous Huxley said, “After silence, that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.” May God bless the musicians who play the music of their hearts and point us to the heavens… Als Aldous Huxley sagte: "Nach der Stille, dass die nächsten kommt zum Ausdruck zu bringen das Unaussprechliche ist Musik." Gott segne die Musiker, spielen die Musik von Herzen und zeigen uns in den Himmel ...
June 7th, 2008 at 9:04 am 7. Juni 2008 auf 9.04
Thank you, Martin, for the link. Vielen Dank, Martin, für den Link. What a beautiful post about your meeting with Sri Chinmoy at the Royal Albert Hall. Was für eine schöne Nachricht über Ihre Treffen mit Sri Chinmoy in der Royal Albert Hall.
Thank you, Shardul, for your comment. Vielen Dank, shardul, für Ihren Kommentar. I only wish anyone who feels and loves music, especially those who know Sri Chinmoy, could have been there. Ich wünschte nur, wer fühlt und liebt Musik, vor allem diejenigen, die wissen, Sri Chinmoy, hätte es. Alas, the Hall could only hold a few thousand. Ach, die Halle könnte nur ein paar tausend. Your quote from Aldous Huxley is immortal, and your commentary so true. Ihr Zitat von Aldous Huxley ist unsterblich, und Ihr Kommentar so richtig. Music is so important for the spiritual aspiration of humanity. Musik ist so wichtig für die geistige Streben der Menschheit. It always has been, and doubtless always will be, a bridge between Heaven and earth. Es war schon immer, und zweifellos immer sein wird, eine Brücke zwischen Himmel und Erde.
June 7th, 2008 at 10:29 am 7. Juni 2008 an 10:29
Absolutely Sumangali! Absolut Sumangali!
A tale from today: Eine Geschichte von heute:
I was out and about in the city and stopped in a park to play some music on my wooden flute - respite from the crowded pavements and noisy traffic. Ich war und über die in der Stadt und hielt in einem Park zu spielen, etwas Musik auf meinem Holz-Flöte - Erholung von den überfüllten Bürgersteigen und Verkehr. I was playing a lovely Irish air that I have just learned and some of Sri Chinmoy’s melodies. Ich spielte einen schönen irischen Luft, ich habe gerade gelernt, und einige von Sri Chinmoy's Melodien. After some time I heard a little voice behind me say “Hello!” and I looked around to see a small boy of two or three behind me. Nach einiger Zeit hörte ich eine leise Stimme hinter mir sagen "hallo!", Und ich schaute sich um, um zu sehen, ein kleiner Junge von zwei oder drei hinter mir. I kept playing my tunes and he came closer and closer. Ich habe meine Musik spielen, und er kam näher und näher. When I finished, he started humming a tune for me - very sweet and simple. Als ich fertig, begann er eine Melodie summen für mich - sehr süß und einfach. And so a harmonious tit-for-tat began and I played some tunes on my penny whistle and he started laughing and dancing. Und so eine harmonische tit-for-tat begann, und ich spielte einige Lieder auf meinem Penny Whistle und er begann zu lachen und tanzen. And he sang for me some more… Und er sang für mich einige mehr ...
When it was time for me to move on, I cajoled him toward a woman that was watching us from a distance - his grandmother it turned out. Wenn es an der Zeit war für mich, an, ich cajoled ihm auf dem Weg zu einer Frau, die gerade uns aus der Ferne - seine Großmutter Es stellte sich heraus. She told me that he was dancing behind my back before he said hello, and went on to say that his mother had died shortly after giving birth to him. Sie erzählte mir, dass er tanzen hinter meinem Rücken, bevor er sagte hallo, und fuhr fort zu sagen, dass seine Mutter gestorben war kurz nach der Geburt zu ihm. She had been a singer and sang a lot during the pregnancy and that the little boy often sang and hummed the tunes that he had learned from her before he ever saw the light of day! Sie war als Sängerin und sang viel während der Schwangerschaft und dass die kleinen Jungen oft sang und summte die Melodie, die er gelernt hatte, von ihr, bevor er jemals sah das Licht der Welt! Can you imagine? Können Sie sich vorstellen? So we shared a lovely moment together and music was our common bond and joy - no speech was required. Wir hatten eine schöne Zeit zusammen und die Musik war unsere gemeinsame Bindung und Freude - keine Rede war. A little Polynesian boy who could barely string a sentence together sang, smiled and danced his way into the heart of a 48-year-old boy during a quiet moment in a park… Ein kleiner Junge, der polynesischen kaum String einen Satz zusammen sang, lachte und tanzte seinen Weg in die Herzen der 48-jährige Junge in einem ruhigen Moment in einem Park ...
“Music will play a most important role in bringing about world oneness, for music embodies the Universal Heart, the Oneness-Heart.” - Sri Chinmoy. "Musik spielt eine sehr wichtige Rolle in der Welt über die Einheit, für die Musik verkörpert das Universal Heart, die Oneness-Heart". - Sri Chinmoy.
Love your blog Sumangali - it is a beautiful garden… Love your blog Sumangali - es ist ein schöner Garten ...
June 7th, 2008 at 2:24 pm 7. Juni 2008 auf 2.24 Uhr
Shardul, thank you for your generosity in recounting this beautiful story; it is worthy of a post on its own. Shardul, ich danke Ihnen für Ihre Großzügigkeit in der Aufzählung dieser schönen Geschichte, sie ist in der Post auf seine eigene. Such a sweet example of music’s universal language, and its reach beyond birth and death… Ein solches Beispiel für süße Musik universelle Sprache, und die darüber hinaus erreichen, Geburt und Tod ...
June 10th, 2008 at 3:47 am 10. Juni 2008 auf 3.47
Sumangali, May I belatedly thank you for writing about the concert. Sumangali, ich danke Ihnen für verspätet schriftlich über das Konzert. I used up the last of my vacation leave to travel to Germany the week before the concert and was unable to add on this equally profound destination. Ich habe den letzten Urlaub, um meine Reise nach Deutschland der Woche vor dem Konzert und nicht in der Lage war, um zu diesem Ziel ebenso tief. I was glad to get a taste of it from your post. Ich war froh, um einen Geschmack davon aus Ihrem Post. Thank you so much for your comprehensive window into it along with the links to the concert web site and PDF of the program. Vielen Dank für Ihre umfassende Fenster in sie zusammen mit den Links zu den Konzert-und PDF-Web-Seite des Programms.
June 10th, 2008 at 7:30 am 10. Juni 2008 um 7:30 Uhr
Sharani, I hope you had great time in Germany. Sharani, ich hoffe, Sie hatten viel Spaß in Deutschland. Sorry you missed the concert, although you probably could have heard the applause in Rhode Island Bedauern, dass Sie das Konzert verpasst, obwohl Sie wahrscheinlich gehört haben, könnte der Beifall in Rhode Island
. It was far greater than my scant report implies, but I’m glad you enjoyed the read Es war viel größer als meine knappen Bericht bedeutet, aber ich bin froh, dass Ihnen beim Lesen
.
June 14th, 2008 at 10:17 pm 14. Juni 2008 an 10:17 pm
Sumangali, only today I was reading it. Sumangali, nur war ich heute lesen. I am also Ich bin auch
amazed by Pavitrata’s writing about the best public they ever had in Royal Albert Hall. Pavitrata erstaunt über das Schreiben über die besten öffentlichen sie jemals in der Royal Albert Hall. Shardul’s story is amazing, it’s definitely worth of its own post. Shardul Geschichte ist erstaunlich, es lohnt sich der eigenen Post.
June 20th, 2008 at 11:02 am 20. Juni 2008 an 11:02
Thanks Nirmala, wish you could have been there! Dank Nirmala, möchten Sie hätte es!
December 12th, 2008 at 1:38 am 12. Dezember 2008 auf 1.38
Londres es una ciudad tan bella y el Albert Hall realmente es un encanto. Londres en una ciudad tan bella y el Albert Hall realmente es un encanto.