Archive for the ‘india’ Category Archive for the 'Indien' Category

Boris Purushottama Grebenshikov Boris Purushottama Grebenshikov

Sunday, May 25th, 2008 Sonntag, 25. Mai 2008

Boris Purushottama Grebenshikov würdigt Sri Chinmoy in der Royal Albert Hall

The Song-Bird of St Petersburg pays tribute to Sri Chinmoy at the Royal Albert Hall Die Song-Bird von Sankt Petersburg würdigt Sri Chinmoy in der Royal Albert Hall

Boris Purushottama Grebenshikov is a living paradigm in the world of music and poetry, justly lauded in his Russian homeland and throughout the world. Boris Purushottama Grebenshikov ist ein lebendiges Paradigma in der Welt der Musik und Poesie, zu Recht gelobt in seine russische Heimat und in der ganzen Welt. Tapping the ‘infinite silence’ within as a source of his prolific creativity, his songs are his direct interpretation of the universal musical consciousness. Die Erschließung des "unendlichen Stille" innerhalb als fruchtbare Quelle für seine Kreativität, seine Lieder sind seine direkten Auslegung der universellen musikalischen Bewusstsein.

No wonder then that he found in Sri Chinmoy a profound inspiration. Kein Wunder also, dass er in Sri Chinmoy eine tiefe Inspiration. With almost 1600 books to his name and over 21000 songs , here was a Spiritual Master who shaped his own life’s service from the very fibre of music and poetry, singing the songs of Heaven into the ears of the earth. Mit fast 1600 Bücher zu seinem Namen und über 21.000 Songs, hier war ein spiritueller Meister, die Form seines eigenen Lebens-Service von der Faser von Musik und Poesie, singt die Lieder von Himmel in die Ohren der Erde.

Sri Chinmoy was born in East Bengal, 1931. Sri Chinmoy war geboren in Ost-Bengalen, 1931. Following an inner calling he moved to New York in 1964, to be of spiritual service and inspiration to the west. Nach einer inneren Aufruf zog er nach New York im Jahre 1964, die der spirituellen und Inspiration in den Westen. From then until his passing in October last year, his meditation brought forth a wellspring of creativity in many fields. Von dann bis zu seiner Verabschiedung im Oktober letzten Jahres, seine Meditation brachte eine sprudelnde Quelle der Kreativität in vielen Bereichen.

Sri Chinmoy met Grebenshikov in 2005, and offered him the spiritual name Purushottama. Sri Chinmoy erfüllt Grebenshikov im Jahr 2005 und bot ihm den spirituellen Namen Purushottama. A unique friendship blossomed from there. Eine einzigartige Freundschaft blühte von dort. The immediate bond between teacher and student was exceptionally deep given its outer brevity; a recognition and reflection of true inner harmony. Die unmittelbare Verbindung zwischen Lehrer und Schüler war außergewöhnlich tiefen seine äußere Kürze, eine Anerkennung und Reflexion von wahrer innerer Harmonie. In Grebenshikov’s own words: Grebenshikov In eigenen Worten:


“Before meeting him I could never imagine I would see with mine own eyes the enlightened spirit operating from within the frail human body. "Vor der Sitzung konnte ich ihm nie vorstellen, würde ich mit meiner eigenen Augen den erleuchteten Geist Betrieb innerhalb der gebrechlichen menschlichen Körper. It made me realize we do not really understand how strange it is to be fully realized in the world that misunderstands Divine realization. Es machte mir klar, wir nicht wirklich verstehen, wie merkwürdig es ist, voll verwirklicht werden, dass in der Welt falsch Göttlichen Realisierung. And I am endlessly grateful for his love and unflinching selfless courage.” Und ich bin unendlich dankbar für seine Liebe und selbstlose unerschrockenen Mut. "

As part of his soulful service, Sri Chinmoy offered over 700 free public concerts in the span of his life, which he dedicated to World Harmony. Im Rahmen seiner gefühlvollen Service, Sri Chinmoy bietet über 700 kostenlose öffentliche Konzerte in der Spannweite von seinem Leben, die er für die World Harmony. London’s Royal Albert Hall ranked among the most notable venues, where he last performed in October 2003. Der Londoner Royal Albert Hall gehört zu den wichtigsten Spielstätten, wo er zuletzt im Oktober 2003. In this same spirit, and at the same venue, Boris Purushottama Grebenshikov paid tribute to him last week. In diesem Sinne, und im selben Ort, Boris Purushottama Grebenshikov würdigte ihn letzte Woche.

Sri Chinmoy Hintergrund in der Royal Albert Hall

Under a 14-foot portrait of Sri Chinmoy, flanked by statues of Ganesha and Saraswati, the setting was an Indian garden at night. Im Rahmen eines 14-Fuß-Porträt von Sri Chinmoy, flankiert von Statuen von Ganesha und Saraswati, die Einstellung war eine indische Garten bei Nacht. An enclave of trees and glowing candles waited on a backdrop of winking galaxies. Eine Enklave der Bäume und leuchtenden Kerzen warteten auf dem Hintergrund des winken Galaxien. Hoards jostled outside for a place in the hall, peering over galleries high up into the roof to catch a glimpse of the artist. Horden angerempelt außerhalb für einen Platz in der Halle, Gegenzugvereinbarungen über Galerien hoch oben in das Dach, um einen Blick des Künstlers. The legendary Song-Bird of St Petersburg entered with a smile of joy equal to his air of poise and humility. Der legendäre Song-Bird von Sankt Petersburg werden mit einem Lächeln der Freude, gleich seine Luft von Selbstsicherheit und Bescheidenheit. As he took centre stage his audience could not have been more attentive, appreciative, or more alive with electric anticipation. Als er im Vordergrund sein Publikum konnte nicht mehr aufmerksam, schätzen, oder mehr am Leben mit elektrischen Erwartung.

Some 20 musicians joined him, mostly from the Indian and Irish genres, and some of the finest in their fields. Rund 20 Musiker begleiteten ihn, vor allem aus der indischen und der irischen Genres, und einige der besten in ihrem Bereich. Two were from Grebenshikov’s original band Aquarium , which dates back to the early 1970s. Zwei wurden von der ursprünglichen Band Grebenshikov Aquarium, die stammt aus den frühen 1970er Jahren. The tabla talked in rhythm to four Irish bodhrans; a sarangi sang sweet melodies over a group of classical strings. Die Tabla gesprochen, im Rhythmus zu vier irischen bodhrans, ein Sarangi sang süße Melodien über eine Gruppe von klassischen Strings. The fiddle, tin whistle and Uillean pipes carried on an Irish banter with such unbounded effusion, precision and harmony, that the crowds could not contain their shouts of delight. Die Geige, Tin Whistle und Uillean Rohre erfolgt über eine irische Geplänkel mit solchen unbounded Erguss, Präzision und Harmonie, dass die Menschenmengen nicht enthalten ihre Rufe der Freude.

All the while Grebenshikov was an ocean of depth, speaking through an acoustic guitar as if it were a part of himself. Alle während Grebenshikov war ein Meer von Tiefe, Raum durch eine akustische Gitarre, als ob es sich dabei um einen Teil von sich. His singing voice itself was, as always, an exquisite blend of strength and sensitivity; ageless and imperturbable wisdom with a sweet and heart-melting centre. Sein Gesang war, wie immer, eine exquisite Mischung aus Kraft und Sensibilität, zeitlose und unerschütterlich Weisheit mit süßem Schmelz-und Herz-Zentrum. The essence of the poetry, although mostly in Russian, could be felt even by the uninitiated, such was its earnest delivery. Das Wesen der Poesie, auch wenn vor allem in Russland, war auch spürbar, auch durch den Laien, wie war sein Ernst Lieferung.

The songs vaulted from pin-drop soulfulness to ebullient joy, via countless spirited forays into new musical realms. Die Songs Gewölbekeller von Pin-Drop Lebensfreude zu überschwänglichen Freude, über unzählige temperamentvolle Streifzüge in neue musikalische Welten. They stopped neither at folk, nor jazz, nor rock, nor classical, nor world music, but spun into a whirl of all these, where no division or identity could be defined, where music sprang forth unbounded and unadulterated from its source. Sie beendet weder auf Folk, Jazz oder, noch Rock oder Klassik, oder Musik aus der ganzen Welt, aber gesponnen in ein Wirbel von all diesen, wo keine Teilung oder Identität definiert werden, in dem Musik unbegrenzt sprang weiter und unverfälscht von der Quelle.

As a finale, Grebenshikov offered a bhajan he wrote in Sanskrit for the goddess Saraswati, and a loving song in the ballad style, which he wrote for Sri Chinmoy during one of their earliest meetings. Als Finale, Grebenshikov ein Bhajan, schrieb er im Sanskrit für die Göttin Saraswati, und eine liebevolle Song im Stil Ballade, die er für Sri Chinmoy in einer ihrer frühesten Sitzungen. The Sri Chinmoy Centre Choir accompanied him on the refrain: Die Sri Chinmoy-Zentrum Chor begleitet ihn auf der Refrain:

“O, Guru Sat, we may be far apart, "O, Guru Sa, können wir weit voneinander entfernt,
O, Guru Sat, forever in my heart.” O, Guru Sa, für immer in meinem Herzen. "

It was a poignant end to a magical evening; an evening whose spirit seemed to have no age, no beginning, no end; no limits or worldly boundaries of any kind. Es war ein ergreifendes Ende zu einem magischen Abend, ein Abend, dessen Geist zu haben schien kein Alter, kein Anfang, kein Ende, keine Grenzen oder weltlichen Grenzen jeglicher Art. With simplicity and utmost self-giving, Boris Purushottama Grebenshikov offered a tribute to his teacher which was at once fittingly grand, heartfelt and joyous. Mit Einfachheit und größter Hingabe hineingenommen, Boris Grebenshikov angeboten Purushottama eine Hommage an seine Lehrer, die auf einmal passend Grand, herzlich und fröhlich.

IMAGES: BILDER:
Portrait of Boris Purushottama Grebenshikov by Antonov Pavel Portrait von Boris Purushottama Grebenshikov von Pavel Antonov

LINKS:
More about the concert at GrebenshikovConcert.com Mehr über das Konzert am GrebenshikovConcert.com
Review by Tejvan Pettinger at SriChinmoyBio.co.uk Rezension von Tejvan Pettinger auf SriChinmoyBio.co.uk
Photographs of the event by Pavitrata Taylor at Pavitrata.com Fotos der Veranstaltung von Pavitrata Taylor auf Pavitrata.com
Download a PDF of the official programme (26Mb) Downloaden Sie eine PDF des offiziellen Programms (26MB)

A Beginning, an End, and an Eternity Ein Anfang, ein Ende, und eine Ewigkeit

Sunday, November 11th, 2007 Sonntag, 11. November 2007

Sparkles Wasser durch Pranlobha Kalagian

Is there such a thing as a junkophobe? Gibt es so etwas wie eine junkophobe? That’s me. Das bin ich. I buy the same thing over and over because I keep throwing useful stuff away; I’m ruthless to the point of impracticality. Ich kaufe die gleiche Sache immer und immer, weil ich werfendes Nützliches weg, ich bin rücksichtslos auf den Punkt der Unmöglichkeit. I can’t tolerate anything old, broken, unlovely, unclean, or out of place. Ich kann nicht dulden, etwas alt, gebrochen, unschön, unrein, oder aus ist.

Then what is this old Cheese Doodles packet doing here? Dann was ist das alte Cheese Doodles Päckchen hier? Cheap crinkly empty bag, garish primary print, “Made with real cheese” blaring from the top, like that would make it ok. Billig zerknittert leere Tasche, grell primären drucken, "Made mit echter Käse" schmetternden von oben, wie wäre es ok. It’s taped into a big silver book of handmade paper, Indian beads hand stitched onto the front. Es ist eine große Band in Silber Buch handgeschöpftes Papier, indische Perlen Hand genäht auf der Vorderseite. It sits beside seven others, now amongst my most precious possessions: one of raw silk in a rainbow weave and coloured pages, one embroidered with satin ribbons, one with my name across the face of a dog, and a felt-tip drawing of a bird. Es befindet sich neben sieben weiteren, jetzt unter meiner wertvollsten Besitz: eine Rohseide in einem Regenbogen Webart und farbige Seiten, eine bestickt mit Satin-Bänder, mit meinem Namen in das Gesicht eines Hundes, und Filzstift-Zeichnung eines Vogel.

Words are scrawled inside: rough shapes of words, the pen hurried or tired, the phrases hackneyed and dull, but this content has held me stunned over the last two days; compelling as an elysian dream remembered at daybreak. Worte sind scrawled innen: grobe Formen von Wörtern, die Feder Eile oder müde, die Phrasen abgedroschen und langweilig, aber dieses Inhalts hat mich betäubt in den letzten beiden Tagen, als zwingende Elysian Traum erinnerte bei Tagesanbruch.

These, my journals of the last ten years, have stayed mostly unopened. Diese, meine Zeitschriften der letzten zehn Jahre, haben sich meist ungeöffnet. I wrote them for a future self I thought I would not meet for many years to come, never imagining my Master would leave his earthly frame for Heaven so soon. Ich schrieb sie für eine Zukunft selbst ich dachte, ich würde nicht für viele Jahre zu kommen, nie vorstellen, mein Meister würde seiner irdischen Rahmen für den Himmel, so schnell.

I knew such apparent debris would turn to treasure then. Ich wusste, dass eine solche offensichtliche Trümmer würden sie sich an Schatz dann. The spent packets of blessed food from Sri Chinmoy ’s hand are now a link to another world which used to be my own; a world of outer instruction, more subtle, more powerful, more inwardly refined than I can even comprehend, let alone fit into the bounds of words. The Path of The Heart ; The Silent Teaching ; the sacred life of meditation; the unviolable bond between Guru and disciple. Die abgebrannten Pakete gesegnet Nahrungsmitteln aus Sri Chinmoy 's Seite gibt es jetzt einen Link zu einer anderen Welt, die verwendet werden, um meine eigene, eine Welt der äußeren Anweisung, subtilere, stärker, mehr innerlich als raffinierte Ich kann auch verstehen, geschweige denn fit in den Grenzen der Worte. Der Weg des Herzens; The Silent Lehre, die heilige Leben der Meditation, die unviolable Verbindung zwischen Guru und Jünger.

Mostly these packets, photos, notes, bulging out of pages, are triggers to more abundant memories than those recorded. Zum größten Teil dieser Pakete, Fotos, Notizen, prall von Seiten, die Auslöser für mehr als die reichlich Erinnerungen aufgezeichnet. A concert ticket took me to the first time I saw Sri Chinmoy in person, Heathrow Airport 1997. Ein Konzert-Ticket hat mich zum ersten Mal sah ich Sri Chinmoy in Person, dem Flughafen Heathrow 1997. In a bustle of artificial light and noise and movement, waiting for his arrival, I entered into one of the most profound meditations of my life. In einer von Hektik und Lärm künstliches Licht und die Bewegung, und wartet auf seine Ankunft, habe ich in einer der tiefsten Meditationen in meinem Leben. He passed by, looked into me with such surety and pure affection, I knew my life had found its home. Er an, sich mit mir mit Sicherheit und reiner Zuneigung, wusste ich, dass mein Leben gefunden hatten zu Hause. Here at last was a teacher who could take me to God; a journey I knew I needed more than my own breath. Hier endlich war ein Lehrer, könnten Sie mir, Gott, ich wusste, dass eine Reise brauchte ich mehr als meinen eigenen Atem. His was the most familiar face I had ever seen, recognition flooded with sanctuary. Er war der bekannteste Gesicht ich je gesehen hatte, die Anerkennung überflutet mit Heiligtum. Tears of relief followed me for twelve continuous hours. Tränen der Erleichterung folgte mir für zwölf Stunden lang.

* * * * * *

Today I met with four others to meditate, the thirtieth day after Sri Chinmoy’s Mahasamadhi , an official end of mourning. Heute traf ich mit vier anderen zu meditieren, den dreißigsten Tag nach Sri Chinmoy's Mahasamadhi, ein offizielles Ende der Trauer. One of our little band was raised a Hindu, as was Sri Chinmoy, and told us that in India, family members take lotuses on such a day, to set them adrift in the Ganges with a prayer. Einer unserer kleinen Band wurde ein Hindu, wie es Sri Chinmoy, und sagte uns, dass in Indien, Familie Mitglieder lotuses an einem solchen Tag, um sie in den Ganges einleitete, mit einem Gebet. Perhaps we could do the same as a symbolic mark of gratitude and respect. Vielleicht könnten wir die gleiche Entwicklung nehmen wie ein symbolisches Zeichen der Dankbarkeit und Respekt.

We took golden roses with only stubs of stems to help them float. Wir haben goldene Rosen mit nur Stubs der Stiele, um ihnen zu helfen Streubesitz. We walked a long way down the river Ouse, slipping on the cobbles in the damp of autumn, checking at intervals with each other if “this” could be the “right place.” Two lads, three girls, and one sleek white dog named Pearl, seemingly out for a weekend stroll. Wir gingen einen langen Weg durch den Fluss Ouse, Rutschen auf dem Kopfsteinpflaster in den feuchten Herbst, Kontrolle im Abstand zueinander, wenn "diese" könnten die "richtigen Ort." Zwei Jungs, drei Mädchen, und eine elegante weiße Hund namens Pearl, scheinbar für ein Wochenende Spaziergang.

Who would have thought such profundity would come to pass on a rotting jetty by a rowing club somewhere in North Yorkshire. Wer hätte gedacht, diese Tiefe kommen, um auf einem Steg von einem verrottenden Ruderclubs irgendwo in North Yorkshire. In the space of moments, so many impulses rose up in me that I have not dared to feel these past days. Im Raum der Zeit, so viele Impulse stieg in mir, ich habe nicht gewagt, das Gefühl in den letzten Tagen. It seemed we grew up all of a sudden. Es schien uns wuchs plötzlich. Orphaned, we had only each other then, with whom to carry the legacy of a sacred life into an unknown future, to offer to others what we have had the unimaginable boon of receiving. Verwaiste, hatten wir nur dann miteinander, mit denen um die Hinterlassenschaft eines heiligen Lebens in eine unbekannte Zukunft zu bieten, was andere haben wir die unvorstellbare Segen zu erhalten.

I set the small bundle of softness on the wide mass of water and watched it bob away. Ich habe die kleine Bündel von Weichheit auf der breiten Masse von Wasser und beobachtet sie bob entfernt. It seemed to have its own light, glowing with a joy and purity I thought only Heaven could conceive, smiling and shining at the onset of an unknown journey; a warm light above the dark and changeable—on it, in it, yet apart from it. Es schien, daß seine eigenen Licht, leuchten mit Freude und Reinheit Ich dachte, nur der Himmel sich vorstellen, lächelt und scheint zu Beginn der Reise eine unbekannte, ein warmes Licht über die Dunkelheit und der raschen Veränderungen auf sie, in ihm, doch abgesehen von es. I touched my fingers in the water, then to my head and heart, making some unspoken promise to this beautiful city where I was raised: a sudden totality of love and oneness. Ich berührte meine Finger in das Wasser, dann auf meinen Kopf und Herz, so dass einige unausgesprochene Versprechen an dieser schönen Stadt, in der ich wurde: eine plötzliche Gesamtheit der Liebe und Einheit.

We parted, all but wordlessly, and I went home. Wir parted, alle wortlos, und ich ging nach Hause. I smiled to the homeless man selling magazines and gave him a pound—I will not give to beggars, but he works hard, all in joy and fun, to make others smile. Ich lächelte, um die Obdachlosen Verkauf von Zeitschriften und gab ihm ein Pfund-Ich werde nicht auf Bettler, aber er arbeitet hart, und das alles in Freude und Spaß, um andere Lächeln. I saw myself in part in him. Ich sah mich in Teil in ihm. I smiled to the youth absorbed in a greasy paper of chips and scraps. Ich lächelte, um die Jugend absorbiert in einem fettigen Papier von Chips und Botschaften. I smiled to the aged lady struggling in pain and fear from the harbour of her own front door: I saw myself in part in her, and felt only love. Ich lächelte die alte Dame zu kämpfen, in Schmerz und Angst vor dem Hafen von ihrer eigenen Haustür: Ich habe mich teilweise in ihr, und fühlte nur die Liebe. I smiled to the big girls in skinny jeans, cursing and shouting (in fun, or in fear of not being heard?); the lady in shades on an overcast day; the pub landlord at his back door in a dressing gown, ruddy from the night’s excess; the sulking seven-year-old whingeing to her Dad for something vitally important. Ich lächelte zu den großen Mädchen in Skinny Jeans, Fluchen und Schreien (im Spaß, oder Angst, nicht gehört?); Die Dame in den Farben auf einem bewölkten Tag der Veröffentlichung der Vermieter auf seine Hintertür in einem Bademantel, rot aus die Nacht über, die schmollend sieben Jahre alten whingeing zu ihrem Vater etwas von entscheidender Bedeutung.

Today I saw myself in part in them all. Heute habe ich mich teilweise in sie alle. Or was it God? Oder war es Gott?

“Thou art one Truth, one Life, one Face. "Du bist eine Wahrheit, ein Leben, ein Gesicht.
Supreme, Supreme, Supreme, Supreme! Supreme, Supreme, Supreme, Supreme!
I bow to Thee, I bow.” Ich Bogen um Dich, ich Bogen. "

—Sri Chinmoy -Sri Chinmoy
from Invocation von Aufruf

Image: Pranlobha Kalagian Bild: Pranlobha Kalagian

Ramayana Bridge Seen From Space Ramayana-Brücke vom Weltraum aus gesehen

Friday, May 18th, 2007 Freitag, 18. Mai 2007

I first became acquainted with the Ramayana when someone lent me a translation many years ago, written in rhyming couplets. Ich zum ersten Mal wurde mit dem Ramayana, wenn jemand eine Übersetzung hat mir vor vielen Jahren, in gereimten Couplets. It was originally written in rhyming couplets, but in Sanskrit, by the sage Valmiki. Es wurde ursprünglich in gereimten Couplets, sondern auch in Sanskrit, der Sage Valmiki.

I wish I had taken note of the translator, as I have never found a more charming version. Ich wünschte, ich habe zur Kenntnis genommen, dass der Übersetzer, wie ich noch nie einen bezaubernden Version. The beauty of the writing alone made tears obscure my view of the pages. Die Schönheit der Schrift allein aus obskuren Tränen meiner Ansicht der Seiten. The story itself is in turns intensely moving and jaw-droppingly thrilling, studded with spiritual lessons which have endured their journey through time. Die Geschichte selbst ist in sich intensiv bewegen und Kiefer-droppingly spannend, bespickt mit spirituellen Lehren, die ertragen ihre Reise durch die Zeit. The heart it warms is broken on the next page, and on the next made whole again. Es wärmt das Herz gebrochen wird auf der nächsten Seite, und auf die nächste ganze wieder aus. Passages of the sweetest purest devotion sit beside almost shocking displays of heroism. Passagen der süßeste reinsten Hingabe sitzen neben fast erschütternd zeigt von Heldentum.

Rama was a virtuous and spiritually evolved Indian prince, forced into exile by his jealous stepmother so her younger son might take the throne. Rama war eine positive und spirituell entwickelt indischen Prinzen, ins Exil gezwungen, von seiner eifersüchtigen Stiefmutter so ihre jüngere Sohn könnte den Thron. Luckily that son was quite spiritually evolved himself and wouldn’t take the throne from its rightful heir, but that didn’t stop Rama dutifully doing time in the forest. Zum Glück, dass Sohn war sehr spirituell sich selbst und nicht in den Thron von seinem rechtmäßigen Erben, aber das hat nicht nur Rama pflichtgemäß tun Mal in den Wald.

Rama was accompanied by his wife Sita and his devoted brother Lakshmana. Rama wurde begleitet von seiner Frau Sita und seinem Bruder gewidmet Lakshmana. Much of the story revolves around the abduction of Sita by Ravana, the monstrous king of Lanka (now Sri Lanka). Ein Großteil der Geschichte dreht sich um die Entführung von Sita von Ravana, die monströse König Lanka (heute Sri Lanka). In order to rescue Sita, Rama built a bridge of stone from India, with the help of an army of monkeys led by his greatest devotee Hanuman (the monkey god pictured at his feet). Zur Rettung Sita, Rama eine Brücke von Stein aus Indien, mit Hilfe der Armee der Affen unter Leitung seiner größten Anhänger Hanuman (der Affe Gottes Bild zu seinen Füßen).

There are many beautiful stories surrounding the building of the bridge. Es gibt viele schöne Geschichten rund um den Bau der Brücke. Some say Hanuman wrote the name of Rama on each stone before it was laid, and that his devotion gave the bridge its strength. Manche sagen, Hanuman schrieb den Namen Rama auf jedem Stein, bevor er wurde, und dass seine Hingabe hat die Brücke ihre Stärke. Some say a spider carried tiny pebbles on its back to add to the cause. Manche sagen, eine Spinne die kleinen Steine auf dem Rücken, um für die Sache. Rama was delighted with the spider because it was using its full capacity, however small. Rama war begeistert von der Spinne, weil es mit seiner vollen Kapazität, jedoch klein. Some say the gods made the stones float, others say the gods held them steady so the army could cross. Manche sagen, die Götter, die die Steine schwimmen, andere sagen, dass die Götter hielten sie stetig, so dass die Armee könnte Kreuz. There are so many versions of the story from so many countries. Es gibt so viele Versionen der Geschichte von so vielen Ländern. In one Hanuman uses his tail as a bridge, as he had magical powers allowing him to change his size. In einem Hanuman mit seinem Schwanz, wie eine Brücke, als er die ihm magische Kräfte, um seine Größe.

About five years ago NASA released pictures from space which show very clearly a bridge across the gulf between India and Sri Lanka. Über die vor fünf Jahren veröffentlicht die NASA-Bilder aus dem Weltraum, die zeigen sehr deutlich, eine Brücke über die Kluft zwischen Indien und Sri Lanka. (They’ve named it Adam’s Bridge , but whatever). (Sie haben den Namen Adam's Bridge, aber was auch immer). This finding has sparked much controversy over the age of the bridge, and whether it is man-made or natural. Diese Feststellung hat eine viel Streit um das Alter der Brücke, und ob es sich um von Menschen verursachte oder natürliche. It has been in the news recently because its protection by devotees of Rama is holding up a proposed ferry crossing. Es wurde in der letzten Zeit, weil ihr Schutz durch die Anhänger von Rama hält Sie einen Vorschlag für einen Fähre.

I am not about to chip in to the debate, as I know nothing of geology. Ich bin nicht über die Chip in der Debatte, da ich weiß, nichts von der Geologie. As with Stonehenge and other prehistoric structures, we will probably never know the truth. Wie bei Stonehenge und andere prähistorischen Strukturen, werden wir wohl nie wissen, die Wahrheit. What I do know is the thrill I got today when I first saw the pictures! Was ich weiß, ist die Spannung habe ich heute, als ich zum ersten Mal die Bilder! As there is no concrete evidence either way, I am holding my fond belief that this is the remains of a legend. Da es keine konkreten Beweise entweder Weise, da bin ich mit meiner Überzeugung, dass dieser Fond ist die nach wie vor von einer Legende.

You can see the pictures here . Sie können die Bilder hier.

The Ramayana formed a blockbusting 78-episode TV Series in 1980s India which brought the whole country to a standstill every time an episode came out. Das Ramayana eine blockbusting 78-Episode TV-Serie der 1980er Jahre in Indien, die das ganze Land zum Stillstand jedes Mal, wenn eine Episode veröffentlicht wurde. I’ve watched the whole thing twice, and the sequel Luv Kush about Rama’s sons. Ich habe beobachtet das Ganze zweimal, und die Fortsetzung Luv Kush über Rama Söhne. It’s very dated and the effects are like something out of a 60s B-movie, but the devotional lessons shine through victoriously. Es ist sehr datiert und die Auswirkungen sind, wie etwas aus einem 60er Jahre B-Film, aber die frommen Lehren Glanz durch siegreich. Put away your Hollywood-honed sensitivities and it is deeply inspiring. Legen Sie Ihre Hollywood-gehont Empfindlichkeiten, und es ist sehr inspirierend.

The Ramayana was also the backdrop for the 1995 film A Little Princess . Das Ramayana war auch die Kulisse für den Film 1995 A Little Princess. Okay I know it’sa soppy film but I secretly love it. Okay ich weiß, es ist ein Film soppy aber ich liebe es heimlich. Don’t hold it against me, and definitely don’t tell anybody. Halten Sie nicht gegen mich, und definitiv nicht sagen, jemand.

Thanks to Rathin at SriChinmoyInspirationGroup for inspiring this post. Dank Rathin auf SriChinmoyInspirationGroup inspirierend für dieses Amt.

The Miraculous Dress Der wunderbare Kleid

Wednesday, March 14th, 2007 Mittwoch, 14. März 2007

Perhaps one gets so used to hearing strange stories in the news that they no longer seem so strange. Vielleicht bekommt man so an seltsame Geschichten in den Nachrichten, dass sie nicht mehr so seltsam. I read about this one a couple of weeks ago, and thought “Oh that’s nice,” then turned the page. Ich habe dazu ein ein paar Wochen, und dachte: "Oh, die ist schön", dann die Seite. It is only now that I am realising how absurd it is, but also how wonderful. Es ist erst jetzt, dass ich bewusst, wie absurd es ist, sondern auch, wie wunderbar.

In December of last year one of Audrey Hepburn’s dresses (valued at £70,000) fetched £467,200 at Christie’s auction in London. Im Dezember des vergangenen Jahres eine von Audrey Hepburn's Kleider (im Wert von £ 70000) geholt £ 467.200 bei Christie's Auktion in London. That in itself is mind-boggling. Das ist irrsinnig. My first (ridiculous) thought when I saw the photo was “It hasn’t even got any sleeves.” As if sleeves would have made it plausible. Meine erste (lächerlich) dachte, als ich das Foto sah, war: "Es hat nicht einmal irgendwelche Ärmel." Als ob Ärmel hätte es plausibel.

The proceeds have gone to the City Of Joy Aid charity, to be used for education facilities in Bangladesh. Die Erlöse gehen an die Stadt der Freude Hilfe Nächstenliebe, zur Bildung in Bangladesch. The first school was set up last month. Die erste Schule wurde im vergangenen Monat.

A school in return for a piece of plain black cloth. Eine Schule im Gegenzug für ein Stück Tuch einfach schwarz. Yes. Ja.

No, it’s more amazing than that. Nein, es ist umso erstaunlicher, als die. This is one of fifteen schools to be built with the proceeds. Dies ist eine von fünfzehn Schulen gebaut werden, mit dem Erlös.

The dress was donated by the designer, Hubert de Givenchy, to the founder of the charity, French author Dominique Lapierre. Das Kleid wurde von dem Designer, Hubert de Givenchy, der Gründer der Organisation, französische Schriftsteller Dominique Lapierre. Lapierre said: Lapierre sagte:

“I am absolutely dumbfounded to believe that a piece of cloth which belonged to such a magical actress will now enable me to buy bricks and cement to put the most destitute children in the world into schools.” "Ich bin absolut sprachlos, zu glauben, dass ein Stück Tuch, die im Besitz einer solchen magischen Schauspielerin nun ermöglichen es mir zu kaufen, Steine und Zement, um die ärmsten Kinder der Welt in Schulen."

Indeed. Allerdings. The more I think of this story the more unreal it seems. Je mehr ich glaube, von dieser Geschichte die Unreal es scheint. The motto on the charity’s website is an Indian proverb: “All that is not given is lost.” The more I think of that the more true it seems. Das Motto auf der Charity-Website ist ein indisches Sprichwort: "Alles, das nicht verloren geht." Je mehr ich daran denke, dass, je mehr sie wahr zu sein scheint.

Audrey Hepburn would be glad, I’m sure. Audrey Hepburn wäre froh, ich bin mir sicher. Despite her glamorous appeal, her own life was not all powder puffs and champagne flutes. Trotz ihrer glamourösen Appell, ihr eigenes Leben war nicht in allen Puderquasten und Champagner-Flöten. Whilst on a childhood holiday in Arnhem, Holland, the city fell under wartime occupation. Während auf einer Kindheit Urlaub in Arnhem, Holland, die Stadt fiel in Kriegszeiten Beruf. Audrey suffered and witnessed great hardships that stayed with her forever, and she spent much of her later life working with UNICEF . Audrey erlitten und war große Schwierigkeiten, dass sich mit ihr für immer, und sie verbrachten viel von ihrer späteren Leben arbeitet mit UNICEF.

You can read about Audrey Hepburn’s inspiring work at AudreyHepburn.com , and even watch video clips of her charity speeches. Sie können über Audrey Hepburn's inspirierende Arbeit auf AudreyHepburn.com, und sogar Video-Clips ihrer Charity-Reden. On the other hand, you can watch a clip of the bizarre bidding at Christie’s and read more about the beneficent piece of black material at BBC.co.uk . Auf der anderen Seite, können Sie einen Clip von der bizarren Ausschreibungen bei Christie's und mehr über die wohltätige Stück schwarz Material auf BBC.co.uk.

Photo: Bud Fraker/Paramount Pictures Circa 1956 from AudreyHepburn.com Foto: Bud Fraker / Paramount Pictures Circa 1956 aus AudreyHepburn.com


"));