Posts Tagged ‘Greyriar’s Bobby’ 게시물 태그 'Greyriar 바비'

Greyfriar’s Bobby: A Small Scottish Saint Greyfriar 바비 : 소규모 스코틀랜드 세인트

Sunday, November 25th, 2007 일요일, 11 월 25, 2007

옹호자 종가, 에딘버러

I’d put off visiting Scotland for over a year, even though York is inexcusably close, and even though a very kind open invitation stood since I moved north from Wales. 내가 1 년 넘게 스코틀랜드를 방문, 집어 처넣었어 비록 뉴욕 주변 inexcusably이며, 이후 북쪽 웨일즈에서 이사를하더라도 공개 초대장은 매우 친절했다. That’s the trouble with open invitations, and things that are close: they hover just below the top of the list of things one may do, pipped to the post by others with deadlines and narrower windows of opportunity. 오픈 초대장의 문제, 그리고 그 주변 것들 : 하나를 할 수있습니다 일들의 목록의 맨 위에 그들을 맴돕니다 바로 아래, 마감 기한과 기회의 좁은 창문이 타인에 의해 게시물을 pipped.

Through the dinge of a train window, hedges sprawled in intricate skeletal black, bothered only by crows. 기차 창문의 dinge 통해 헤지스, 복잡한 골격 흑인에 의해서만 귀찮게 졌는데 까마귀. The sky of England sat thick and woolly, like something you’d find in an old ottoman. 영국의 하늘, 옛날 오스만에서 찾을 거란 같은 두께와 뒤덮힌 앉았다. I entered then not just another country and culture; the hedge, the sky, the crows were identical, but carried the sense of an entirely different soul. 그때뿐 아니라 다른 나라와 문화를 입력하며, 울타리, 하늘, 까마귀가 동일하지만, 전혀 다른 영혼의 감각을 실었다.

Arthur’s Seat , a questioning hook-nose of a mountain, reared out of flat browns and greys. 아서의 좌석, 심문 후크 - 산의 코가 납작한 갈색과 회색의 reared. A manmade mountain reached beneath: dark blocks of stone just discernible as ancient dwellings. 인공 산 아래에 도달 : 석조의 어두운 블록 고대 주거 단지로 인지할 수있다. EDINBURGH : Inspiring Capital”, sped past on a building sign. "에딘버러 : 는군요 캐피탈", 과거의 건물을 기호를 질주했다. Indeed, thought I, just then basking in its strange and powerful beauty. 사실, 그냥 그때는 이상하고 강력한 아름다움에 프로 나는 생각했다. The train seemed to pull in to a work of fiction. 기차에서 소설의 작품을 뽑아 보였다.

I gaped a good while in admiration at a church, the shape a child would draw for a space ship—aimed for Heaven rather than the Moon, presumably—black as a crow, in curled stone, seemingly too delicate to stand for long, yet as old as if it had grown up there as a brother to Arthur’s Seat. 난 교회에서 열린 감탄, 우주선 모양의 그림을 그리는 것이 아이 - 천국에 대한 문을 겨냥한 것으로 추정보다는 - 까마귀처럼 검은,에 돌을 말리지, 겉보기에 너무 오랫동안 서서 아직 섬세한 좋은 반면 gaped 오래된 것처럼 거기 아서의 자리로 자란 형제로했다.

I arrived, upon a short walk, at the “Old Town”. 내가 걸어서 도착시에서 "올드 타운". There, my Scottish friend told me, they built so many layers on top of each other because the surrounding land was swamp. 저기, 내 친구가 말했어 스코틀랜드 늪 때문에 주변의 토지, 그들은 서로의 상단에 너무 많은 레이어를 구축했다. It looks just so, as if they needed to be strong enough to hold fast to each other over centuries, lest they fall in, each wall a fortress of blank dark grey and turrets, up and up and up. 1115.6 그들에 빠질 그런 게 있기 때문에, 만약 그들이 강한만큼 빨리 다른 사람에게 각각의 세기에 걸쳐 개최하는 데 필요한, 외모, 각 벽에 빈 어두운 회색과 포탑, 입 및 최대의 요새. Here and there tall alleys, or “ closes ” form chinks in the Royal Mile; chinks of strange blackness rather than light, climbing beguiling pathways, each with a curious historical tale. 여기 저기 키 큰 골목, 또는 ""로열 마일에서 형성 짱깨 닫힙니다; 호기심 역사 이야기와 함께 빛을 이상한보다는 한밤중의 짱깨, 심심풀이 경로 등반, 각. Despite the cold air, darkening sky, blackened churches, grey terraces, and obscure alleys, there is nothing of the bleak or eery about the city. , 어두워진 하늘, 교회가 검게 차가운 공기에도 불구하고, 회색, 테라스, 그리고 무명의 골목, 거기서 아무 것도되는 의기소침한이나 도시에 대한 기분 나쁜. Contrarily, its strength lends an inner warmth; a motherly sense of safety and familiarity. 반면, 그 강도는 자신의 내적 온기 대출해; 안전과 친숙의 어머니가 느껴진다.

A reformed coffee addict, I struggle a good deal this time of year when Starbucks roll out their Gingerbread Latte. 한 개혁 커피 중독자, 올해의 투쟁이 시간 좋은 거래 때 Gingerbread 중에 스타벅스 라떼 굴려라. I don’t care who knows it: call me shallow, call me a marketing sheep, my heart glows at the sight of that round green logo, and I look longingly in, or go in just to drink tea. 내가 누군지 알아도 상관 안 : 날 얕은 전화, 제게 전화 마케팅 양, 둥근 초록색 로고의 광경을보고 내 마음이 반짝 거 려요, 그리고 ♬ 난에, 표정이나 그냥 차를 마실 꺼야. I know I could do that anywhere—anywhere in the world—but strangely, a high stool by a Starbucks window is one of my favourite places for sightseeing. 난 그 어디든 - 언제 어디서나 세계에서 -하지만 이상하게도, 스타벅스 창가에 높은 의자 하나의 관광에 대한 내 좋아하는 장소 중 하나입니다 할 수있다는 걸 알아요. There in a street of kilt tailors, haggis mongers and cashmere shawls, I could fully absorb the details and subtleties of my new environment. 거기에 맞추어 퀼트, 요리 강의 mongers와 캐시미어 shawls의 거리에서, 나는 완전히 새로운 환경의 세부 사항 및 미묘 흡수할 수있다.

옹호자 종가, 에딘버러

I had an appointment with two friends and colleagues to talk over some business before an evening meditation at the Sri Chinmoy Centre . 두 친구 및 동료와 함께 사업을 통해 스리랑카 Chinmoy 명상 센터에서 저녁 전에 얘기로 약속을했다. “Meet us by Greyfriar’s Bobby .” they said, “If you get lost, anyone can tell you where he is.” I didn’t get lost, so there we stood: me and a bronze statue of a Skye terrier, on the corner of Candlemaker Row. "Greyfriar의 바비로 우리를 만나보세요."만약 아무도 그가 어디 있는지 말할 수있는 길을 잃기들은 것 "이라고 말했다."내가 길잃하지 않았다, 그래서 우리가 서 : 내게와 스카이 테리어의 동상, Candlemaker 행의 모퉁이에있다. I had to stand a little way off in fact, as he is quite the bigshot and often has his photograph taken. 난 사실에 약간의 방법이 서있다했다, 그는 꽤 bigshot하고 그의 사진을 찍은 종종있다. “Let’s go to Starbucks,” said my friends when they arrived, “it’s just around the corner.” I smiled, and once again narrowly triumphed over the guile of ginger coffee. "스타벅스로 가자,"내 친구가있을 때, "그것은 모퉁이 근처에 도착했다."나는 다시 한번 생강 커피의 근소한 차이로 승리 넘쳤어요 이상 미소를 지었다.

I was invited to help make a mandala, part of a double birthday celebration at the Meditation Centre that night. 내가 그 밤에 만다라, 명상 센터에서 두 번째 생일 축하 행사의 일환 수 있도록 초청했다. I was in my own Heaven with such simple yet detailed occupation, thrilling at the shades of colour the rice turns when dyed and drained, coaxing it into fine shapes on a printed template. 저는 그렇게 간단하게는 아직 구체적인 직업을 가진 내 자신이 천국에서, 컬러 쌀의 그늘에서 염색 및 고갈, 괜찮 모양으로 인쇄된 서식에 알랑대는 turns 스릴했다. I was amazed and touched by the splendour my friends created between them, under the auspices of “birthday cakes,” more a matching pair of edible temples. 난 정말 놀랐어요, 그리고 내 친구들은 그들 사이에 만들 찬란 감동, "생일 케이크,"식용 사찰의 후원하에 더 매칭 쌍. They told me of past visual extravaganzas for other birthdays, effusions of heartfelt creativity and childlike joy. 그들은 나를 다른 생일, 진심으로 아이의 창의력과 기쁨의 effusions 과거에 대한 시각적 extravaganzas 말했다.

Birthdays are always given a lot of significance in the Sri Chinmoy Centre; Sri Chinmoy says that on a birthday, the soul remembers and renews its promise to God; the promise it made in Heaven for this lifetime. 생일은 항상 스리랑카 Chinmoy 센터에 의미를 많이 부여됩니다; 스리랑카 Chinmoy는 생일에, 영혼은 하나님의 약속을 기억하고, 그것이 인생의 반려자를 만들어 하늘에 약속을 갱신했다. It is therefore a day of soulful meditation, of gratitude, and of divine happiness. 그러므로 감사의 정신이 충만한 명상의 하루,, 그리고 행복의 신성.

“Each birthday is a petal of a flower. "각각의 생일이 꽃의 꽃잎입니다. The flower, petal by petal, blossoms and then it is ready to be placed at the inner shrine in the aspiring heart.” 꽃잎, 벚꽃의 꽃, 꽃잎과 다음에 주목받는 마음의 내적 준비 신사에 배치될 수있다. "
—Sri Chinmoy, Reality-Dream - 스리랑카 Chinmoy, 현실요 - 드림

I love to visit different Sri Chinmoy Centres around the world, as there is always something new and inspiring to be enjoyed in each place, even though we all share the same spiritual path. 거기에는 항상 각 장소에서 즐길 수있는 뭔가 새로운 영감이있다면 전 세계의 다른 Chinmoy 센터 스리랑카를 방문, 비록 우리가 모두 같은 정신적 사랑 경로를 공유할 수있습니다.

As we came back out into the cold, the famous terrier caught my eye again. 우리가 다시 감기, 유명한 테리어가 내 시선을 사로잡았 다시 들어왔다. I asked my host why this little dog was honoured so in bronze. 내 호스트 왜 그렇게 동메달에 영광이 작은 개가 물었다. She enthused a long while and promised to lend me a book when we got home. 그녀는 오래 동안 열심히 책을 빌려 약속과 나, 우리가 집으로 돌아가면.

I unwrapped the bundle of flowers I’d brought for her, and her housemate passed me a random vase to put them in. “I know this vase.” I thought, then checked myself, certain I must be confused. 난, 난 그녀를 가져 줄 꽃의 묶음을 풀어 housemate 그녀는 나에게 "내가 알고있는 것을 그들이 꽃병을 집어 넣을 수있는 임의의 꽃병을 통과시켰다."나, 다음, 특정 난 혼란해야합니다 자신을 점검한 것으로 알고 있었는데. “No, I know this vase.” The pink ribbon around its neck was faded almost to white, but I knew the shape of it in my hand. "아니, 내가이 꽃병을 알고있다."목에 분홍색 리본을 거의 흰색으로 머금고 있었지만, 내 손에있는 그것의 모양을 알고있다.

2003 was the last time I’d been in Edinburgh—Sri Chinmoy happened to be there on my birthday. 2003년 에딘버러에 있었다면 난 지난 번 - 스리랑카 Chinmoy 내 생일에 될 일이됐다. I’d dragged a dear long-suffering friend around all the flower shops in the city for the whole day to find the “right” vase of flowers to give to my Guru. 난 하루 종일 시내에있는 모든 상점 주변 꽃 내 전문가에게 꽃의 "꽃병"친애하는 권리를 찾기 위해 긴 - 고통을 줄 친구를 끌고있다. Finally I found a plump handful of freesias and gerberas in shades of light pink, and a simple bulb vase. 마지막으로 나는, 그리고 간단한 전구 꽃병 프리과 분홍색의 빛이 어둠 속에 gerberas의 통통 소수를 발견했다. It did not look special to anyone else, but to me it was potentially perfect. 그것은 누구도 특별하게,하지만 나를 위해 그것을 잠재적으로 완벽하다고 보지 않았다. In a hotel lobby I proceeded to take at least half of the stems away—the imperfect and overly fussy—to leave a very zen clutch of sprigs. 호텔 로비에서 나는 멀리 - 지나치게 까다로운 불완전 - sprigs의 매우 선하고 클러치 떠나 줄기의 절반 이상이 걸릴로 진행됐다. I trimmed them further and moved them about for another half hour, defying anyone who came within a metre of my craft, and bearing the brunt of a little friendly teasing. 더 나아가 그들을 손질하고 또 그들을 옮겨 30 분 정도, 누가 내 공예의 1 미터 이내, 와서 좀 친절 괴롭히고의 예봉을 베어링 누구를 얕보고있다. It was not so much the result I sought, but more the route: the intensity of a working meditation, the striving for Heavenly perfection through a limited earthly medium. 너무 많이 모색 결과,하지만 더 많은 경로 : 작업 명상의 강도, 헤븐리 완벽을 위해 노력하고 제한된 지상 매체를 통해 아니었다.

In the evening Sri Chinmoy called for me, meditated with me for a few moments, then passed me a gerbera from the vase. 저녁 스리랑카 Chinmoy 있음 나를 위해, 나와 함께 잠시 묵상을 위해 전화, 다음 날 꽃병에서 gerbera을 통과시켰다. It was more profound and significant than I can express. 그것보다 더 심오하고 의미를 표현할 수있다. All that came tumbling back as I placed flowers in the same vase at my friend’s apartment, now four years later, this time white tulips and freesias. 전체로 나도 같은 꽃병에있는 내 친구의 아파트에, 지금은 4 년 뒤, 이번에는 흰색 튤립 꽃을 배치하고 프리가 다시 허둥지둥 달려왔다.

It seemed much longer than twenty-four hours later that I stepped back on the train; I suppose I had gained much more than twenty-four hours’ worth of happiness and inspiration. 20 - 4 시간보다 훨씬 오래 나중에 내가 다시 기차를 밟은 듯; 난 내가 얻었던 - 20보다 훨씬 행복과 영감의 사시간 '가치있는 것 같은데. I opened the little paperback with a Skye terrier peering from the cover, fiesty yet wistful. 난 스카이 테리어 표지에서 들여다 보며, 아직 fiesty 곰곰 생각과 작은 페이퍼백 열었다.

Bobby belonged to a lowly shepherd named John Gray. 미천한 목자 존 그레이 바비라는 것이 라네. Such was the dog’s devotion, he lay on his master’s grave in Greyfriar’s Churchyard from the day the shepherd died in 1858. 그런 강아지의 헌신했고, 그는 Greyfriar의 교회에서 주인의 무덤에있는 목자 1858년 년 사망 일로부터하다. For fourteen years, until his own death, Bobby guarded his master, leaving only once a day to eat. 14년 들어, 자신의 죽음까지, 바비, 하루에 한 번만 먹고 떠날 주인 지키고있다. Gaining the status of “stray” rather than “saint”, or even “orphan,” merely due to his species, Bobby faced extermination by the authorities, or at least expulsion from his post: dogs were not allowed in graveyards, and dogs were not allowed to live at all without a license. 상승세의 상태가 "길잃은"보다는 "성자", 혹은 "고아,"단지 자신의 종족으로, 바비 당국, 또는 자신의 게시물을 퇴학 적어도에서 말살에 직면 : 개들이 묘지에서 허용되지 않은, 그리고 개들이했다 전혀 허가없이는 살 수 없다. His devotion won the hearts of the local children, who saved up their pennies in a big bag to buy a license between them. 그의 헌신적인 지역 어린이들의 큰 가방에서 그들 사이의 라이센스를 구매하기 위해 자신의 동전을 구해 마음을, 원. His exceptional manners earned him access to the grave, further defying human regulations. 그의 뛰어난 매너 그를 더욱 인간의 규정을 무시하고는 무덤에 대한 액세스를 받았다.

The tale itself is no doubt greatly romanticised by its author, Eleanor Atkinson, but any historical inaccuracy is surely only in the finer details; the devotion and loyalty of dogs has the power to melt the hearts of our much more sophisticated species. 이야기 자체는 의심의 여지가 크게는 저자, 엘레노 앳킨슨, 그러나 어떤 역사적 부정확 romanticised되는 양질의 내용을 반드시에서만하며 헌신과 강아지의 충성심은 전력 우리보다 정교한 많은 수종의 마음이 녹아있다. Are we really so evolved? 우리가 정말 그렇게 진화? Perhaps, but perhaps we still have much to learn from our little canine brothers. 아마도,하지만 아마도 우리가 아직도 우리의 작은 개과 형제에게서 배울 게 너무 많아요.

“Very, very early a dog learns that life is not as simple a matter to his master as it is to himself. "아주, 아주 일찍 개가 주인에게 자신의 인생을 배운다 문제로 자신이하는 것입니다 간단하지 않다. There are times when he reads trouble, that he cannot help or understand, in the man’s eye and voice. 거기 회 때, 그가 도울 수 없어요 또는 이해 문제를 읽고, 그 남자의 시선과 목소리. Then he can only look his love and loyalty, wistfully, as if he felt his own shortcoming in the matter of speech. 그렇다면 그는 단지 자신의 사랑과 충성심, wistfully 볼 수 연설의 문제에 대해 마치 자신의 결점 느꼈다. And if the trouble is so great that the master forgets to eat his dinner; forgets, also, the needs of his faithful little friend, it is the dog’s dear privilege to bear neglect and hunger without complaint. 그리고 만약 문제는 그 주인이 저녁 식사를 가져가면 멋진이다;,도, 그의 충실한 작은 친구의 요구를, 그것은 강아지가 사랑하는 불평하지 않고 방치과 굶주림을 참아 특권의 끼. Therefore, when Auld Jock lay down again and sank, almost at once, into sodden sleep, Bobby snuggled in the hollow of his master’s arm and nuzzled his nose in his master’s neck.” 따라서, Auld 조크를 할 때 다시 누워 있으며, 한번에 거의, 설구워진 잠으로 침몰, 바비는 자신의 주인의 팔을 투명에 snuggled과 그의 주인의 목에 자신의 코를 nuzzled. "
—Eleanor Atkinson, Greyfriars Bobby - 엘레노 앳킨슨, Greyfriars 바비

More on a love of dogs at Sri Chinmoy Centre: 스리랑카 Chinmoy 센터에서 개들이의 사랑 기타 :
Inspirational Dogs , by Sumangali 고무, 멍멍이, Sumangali로
Puppy Powers , by Sumangali 강아지 파워스, Sumangali로
Return To Puppy Powers , by John Gillespie 강아지 파워스으로 돌아간 다음, 존 길레스피로
Puppy Powers Revisited , by Jogyata Dallas 강아지 파워스 Revisited, Jogyata 달라스로
Savernake , a poem by Sumangali Savernake, Sumangali하여 시를
The Guide Dog and Her Man , a poem by Sumangali 이 맹인 견와 그녀의 남자, Sumangali하여 시를


"));