Cowfish Out Of Water 해우 없음 물
Saturday, May 3rd, 2008 토요일, 5 월 3rd, 2008
I was in the sea, snorkeling I think, or maybe diving. 난 바다에, 난, 아니면 스노클링 다이빙을 생각했다. It was a long time ago. 아주 오래 전이다. The sun heaved magnificent light into an already magnificent ocean, and all was bathed in lucid unearthly beauty below. 태양은 이미 웅대한 바다에, 그리고 화려한 불빛 아래의 모든 맑은 heaved 소름끼치는 아름다움으로 뜨거워져했다.
I was very fond of cowfish. 난 아주 해우 좋아했지. They were like cartoons, little horns like raised eyebrows, boxy bodies puffing happily in and out as in a fit of laughter, big dark eyes, two arms fluttering—seemingly too small to do for anything but decoration. 제기 눈썹처럼 작은 뿔, boxy 시체를 밖으로 웃음과 행복에의 적응에 큰 검은 눈, 두 팔 나부끼고 - 겉보기도 아무것도 할 수 있지만 작은 피고들은 만화처럼 장식했다. They always looked young, with childlike curiosity, as if so sure their own cuteness would keep them out of danger. 그들은 항상 젊고, 아이가 호기심으로, 그렇다면 자신의 모습으로 귀여움의 위험들을 계속 거라고 확신합니다.
Their colours varied like all things in the sea, wearing different shades even when a cloud passed overhead. 그들의 색깔은 바다에있는 모든 것들처럼, 구름 오버헤드를 통과하면 다른 선글라스를 끼고도 다양합니다. They were always brilliant, as if generating their own light, and always in such complex detail as if embroidered with a very fine needle and silk. 그들은 항상 같은 경우는 매우 미세한 바늘과 실크로 수놓은 것처럼, 항상 같은 복잡한 세부에서 자신의 빛을 생성 똑똑했다.
Someone caught one in one hand. 누군가가 한 손으로 하나 잡았어. The hand broke the surface and there she lay on the broad of the palm, in the raw blades of the sun, with no significant fins or tail to flip her back to safety. 손과 거기에 그녀는 손바닥의 확장에, 태양의 원시 블레이드에, 더 큰 지느러미 또는 꼬리와 안전에 그녀를 다시 틀어서 플립 표면했다. Her body looked instantly starved, the skin now dry in mottled greys stretched over a tiny twitching skeleton, eyes like dull flakes of flint, mouth and gills straining and sucking for a life she might never feel again. 그녀의 시체를 순식간에, 지금은 피부 반점 회색 작은 꿈틀 골격 이상 늘어나지에 건조 굶어보고, 부싯돌의 무딘 박편, 입 같은 눈과 아가미 무리 그리고 그녀는 다시 삶에 대한 빠는 느낌이 나지 않을 수도있다.
I, like the cowfish, did not know the intentions of the human hand. 난, 해우, 같은 인간의 손에의 의도를 잘하지 않았다. For all we knew she’d breathed her last of the ocean, in the homely gardens of a coral maze. 우리 모두가 그녀의 호흡 줄 알았 들어 그녀는 바다의 산호 미로의 정원에서 흔히 마지막. I held my breath with her, unable to speak or act in a daze of horror. 내가 말할 수없는 공포의 망상에 행위 또는 그녀와 함께 호흡했다. The hand closed around her again 그녀의 손을 다시 주위를 폐쇄
and let her go. 그리고 그녀를 놔줘.
She puffed downwards as if squirted from the bulb of a pipette, her colours instantly proud and resplendent in the sun, now through its proper lens of sea. 그녀는 아래쪽으로 피펫의 경우 전구에서 squirted 우쭐한, 그녀를 순식간에 자랑하고 햇빛에 빛나는, 이제는 올바른 렌즈를 통해 바다의 색깔. And she was gone. 그리고 그녀는 가버 렸어.
I was told that it was all for me—so I may have a closer look at her when she was still. 나는 그것이 나를 위해 모든 것을 - 그래서 내가 할 수있습니다 말했다 가까 이서 그녀를 할 때 그녀는 여전히했다. Still, I thought. 그래도, 저는 생각합니다. But it was not her at all. 그렇지만 그것은 모두에서 그녀 아니었다. Fish are colour and movement. 물고기 색깔과 움직임이있다. I saw only the shrouds of death closing around her. 난 그녀를 주위에 죽음을 닫는의 유일한 shrouds 보았다. Ridiculous. 웃기 지마. How can she be herself when she is in the air. 어떻게 그녀가 공중에있습니다 스스로하실 수있습니다. I remained silent for a long time. 나는 오랜 세월 동안 침묵했다.
If it is true that fish have short memories then she would have been unchanged by the trauma, but I carry it with me everywhere. 만약 그런 다음 그녀는 외상에 의해 변동이 물고기했을 짧은 기억은 모두 사실입니다,하지만 난 어디서나 나와 함께 그것을 수행한다. I glimpse her when I feel coerced by others—even when their intentions are innocent—to be something other than myself. 난 그녀가 타인에 의해 강제 엿본 느낌 - 때조차도 그들의 의도가 무고한 - 혼자보다는 다른 것이다. True, I am in no mortal danger, but I am reminded that what is comfortable for others may be harmful for me. 사실, 난 전혀 도덕적 위험에 빠진,하지만 그게 다른 사람을 위해 나를 위해 해로울 수있습니다 편안합니다 생각나게입니다. She reminds me to allow others their freedom too; to let them be as God made them, in their own proper environment. 그녀는 나를 다른 사람들이 자유를 너무 허용 떠올리게;으로 하나님 자신의 적절한 환경에서 그들이 만든 그들이 될 수 있도록했다. Only then may we each laugh and let our colours shine as He intended. 그런 다음에야 우리는 각 웃을 수 있으며, 우리의 색깔로 그 의도가 밝았다. I still have a way to go, but the shock of the cowfish makes me try. 난 아직도,하지만 갈 수있는 방법을 가지고있는 해우의 충격 날 시도합니다.
“Accept God’s Will "하나님의 뜻에 동의
Happily, 행복,
Rejoice in God’s Will 기뻐하라 하나님의 뜻에서
Proudly, 자랑,
And move on with God’s Will 에 그리고 하나님의 뜻과 함께 이동
Speedily.” 신속. "
—Sri Chinmoy - 스리랑카 Chinmoy
Twenty-Seven Thousand Aspiration-Plants, 25101 20 - 7 천 Aspiration - 식물, 25101












