Archive for September, 2007 Arquivo de setembro de 2007

Mouse & Mortality: A Small Poem On Being Small Mouse & Mortalidade: Um Pequeno Poema Sobre Ser Pequena

Sunday, September 30th, 2007 Domingo, 30. De setembro de 2007

Beeches shook their auburn curls Beeches abalou sua ruivo curls
like closely clustered giddy girls como estreitamente agrupados vertiginoso meninas
chattering to pose and tease tagarelar para representar e implicante
whispering jokes into the breeze sussurrando piadas na brisa

Peaceably beneath I trod Pacificamente debaixo eu inatacável
an early dark and dewy sod escuro e uma rápida orvalhado céspede
wondering that all was good pensando que tudo foi bom
deeply in the wandering wood profundamente na vida nômade madeira

A fungus there, a cobweb here Um fungo aí, uma teia de aranha aqui
a brown birdsong above my ear uma marrom birdsong acima minha orelha
every sense at once obedient todos os sentidos de uma só vez obediente
yet drunk on every sweet ingredient Ainda bêbado em cada ingrediente doce

The dog a dizzy blur of mania O cão um tonto borrão de mania
in a squirrel-scent arcadia em um esquilo-perfume arcadia
while above her quarry peers enquanto que acima dela pedreira pares
twitching grey and tufted ears twitching cinzento e tufados orelhas

Taunt her more, nut-loving friends! Provocá-la mais, noz-de-amar amigos!
On your guile a life depends! Em seu guile uma vida depende!
A patch of silver in the roots! Um patch de prata nas raízes!
In my heart a shudder shoots! No meu coração dispara um arrepio!

A tiny child in velveteen Uma pequena criança em belbutina
by all others yet unseen por todos os outros ainda invisìveis
much too young to be abroad demasiado jovem para estar no exterior
a loss a mother can’t afford! uma perda não pode permitir uma mãe!

Beneath perhaps in rooty rooms Abaixo talvez nos quartos cheio de raízes
she paced and sighed imagined dooms passeado e imaginou que ela suspirou condena
pressing to his empty nest pressionar para o seu ninho vazio
as if to hold him to her breast como se a abraçá-lo para o peito

Above he clawed and clutched and stretched Acima ele clawed e clutched e esticadas
his little tracks in soil etched seu pequeno faixas gravadas no solo
the tiny traveler damp and grey o pequeno viajante úmido e cinzento
with what eyes knew he his way? com os olhos o que ele sabia que o seu caminho?

Somnambulant or still birth-blind Sonâmbulo ou ainda parto-cego
yet no pause to turn behind Ainda sem pausa para ligar para trás
he clung with purpose to his goal clung ele com o objetivo de seu objetivo
and reached the safe and sandy hole e atingiu o cofre e arenoso buraco

Did he trace his mother’s love? Será que ele trace o amor de sua mãe?
Then let me do the same above Então deixe-me fazer o mesmo acima
wandering asleep or blind vagando dormindo ou cegos
the stark morass we call the mind! o stark pântano nós chamamos a mente!

God forget me not on earth! Deus não me esquecer do mundo!
Breath of life that gave me birth Sopro de vida que me deu nascimento
draw this little child of Yours chamar esta pequena criança de Yours
safely to Your Heart Indoors! Indoors segura para o seu coração!

A Foreign Tourist At Home: York Minster Um turista estrangeiro em casa: York Minster

Sunday, September 23rd, 2007 Domingo, 23. De setembro de 2007

York Minster: Chapter House Ceiling I was brought up as an atheist, so it may count as rebellion that I went to church today: a Sunday… perhaps… until you hear I went as a tourist. Eu fui trazido como um ateu, por isso pode ser considerado como rebelião que fui à igreja hoje: um domingo ... talvez ... até ouvir fui como turista.

I am not an atheist, far from it. Não sou um ateu, longe disso. I must get that straight. Eu preciso me que reta. Straight away. Imediatamente. I never have been. Eu nunca ter sido. I am not a Christian either. Eu não sou um cristão quer. My path is the path of meditation. Meu caminho é o caminho da meditação. My spiritual teacher Sri Chinmoy believes in embracing all sincere religions and other spiritual paths as paths to one God. O meu professor espiritual Sri Chinmoy acredita na abrangendo todas sincero e de outras religiões como caminhos espirituais caminhos para um Deus. This is something I have always felt in my heart as true. Isto é algo que eu sempre senti em meu coração como verdade.

I know surprisingly little about Christianity for someone who was born and brought up in a Christian country. Sei surpreendentemente pouco sobre cristianismo para alguém que nasceu e cresceu em um país cristão. It is as if I tried to read Christ’s Words but they are in a language I do not know… yet I feel them in my heart as good and true. É como se eu tentava ler as palavras de Cristo, mas eles estão em uma linguagem não sei ... mas eu sinto-os no meu coração tão bom e verdadeiro.

So I entered my local church today, overwhelmed like a foreigner, yet somehow at home. York Minster is very big, and very old; too big and old for my mind to comprehend, thus to express or even appreciate. Então eu digitei meu igreja local de hoje, esmagada como um estrangeiro, ainda em casa de alguma maneira. York Minster é muito grande, e muito antiga, muito grande e velho para minha mente para compreender, assim, de expressar, ou mesmo apreciar. For a thousand years York has been a site of pilgrimage as spiritual capital of the north of England; her Minster at once the reason for and the result of her wealth. Há mil anos York tem sido um local de peregrinação espiritual como capital do norte de Inglaterra, o seu ministro de uma vez a razão de ser eo resultado da sua riqueza.

Many times I wanted to stand back and take some perspective, but it seems the architects made sure I could not, almost as if to remind me that God cannot be captured in the span of my eyes. Muitas vezes eu queria parar e tomar algumas perspectivas, mas parece os arquitectos a certeza eu não podia, quase como se a lembrar-me que Deus não pode ser captado na calibração dos meus olhos. Caught in the cross-fire of flash photography, I wanted to be there alone so as to grasp it all in silence, but that would almost be more daunting a task. Capturados no fogo cruzado de fotos com flash, eu queria estar lá sozinha, de modo a captar tudo isso em silêncio, mas que seria quase ser mais uma tarefa assustadora.

York Minster: Half Way Up The Tower I decide to start at the top, perhaps thinking the vigorous exercise of climbing 275 steps will bring me some focus. Eu decidir começar no início, talvez o pensamento vigoroso exercício de subir 275 vai trazer-me alguns passos foco. On the contrary, dizzy from turning in a spiral and testing my lungs beyond their usual scope, I take my eyes from the steps to note that carving graffiti is not only a modern sport. Pelo contrário, se transformassem em uma vertiginosa espiral e testar meus pulmões para além do seu âmbito normal, levo os meus olhos de notar que os passos para entalhar graffiti não é apenas um desporto moderno. I try to find the earliest date. Eu tento encontrar a data mais próxima. Lost somewhere in the 1600s I return my full attention to the task of placing my feet on ever-narrowing stairs, since a tumble in such a place could be quite inconvenient. Perdido em algum lugar do 1600 eu voltar a minha total atenção à tarefa de colocar meus pés no estreitamento cada vez escadas, desde uma roupa em um local deste tipo pode ser muito inconveniente.

York Minster: From The Top Of The Tower There is something in the human instinct which makes one look for familiar places when reaching a height. Há algo no instinto do ser humano que faz uma busca de lugares familiares quando chegar a altura. Perhaps the thought of seeing my house was embedded in my desire to climb in the first place. Talvez o pensamento de ver a minha casa estava embutido na minha vontade de subir no primeiro lugar. Some Italians seem to be hoping for a glimpse of their hotel, while I follow the city walls out of comfortable sight to wonder which brown dot is my own. Alguns italianos parecem estar esperando um vislumbre do seu hotel, enquanto eu siga as muralhas da cidade fora de visão confortável para perguntar qual é o meu ponto marrom.

Someone is practising the pipe organ as we descend, and I want so much to hear it closely. Alguém está praticando a canalização órgão como nós descer, e eu quero muito a ouvi-lo de perto. One can only go so fast on such a precarious route though, especially with legs still jellified from the upward climb. Só se pode ir tão rápido sobre essa rota embora precária, especialmente com as pernas ainda jellified a partir do ascendente escalar. I am disappointed when I find the instrument; not by its commendable beauty, and not by the player, even though he makes and polishes many mistakes, but the sound is damped, so I cannot drown in it as I had hoped, even when standing directly underneath. Estou decepcionada quando eu encontrar o instrumento, não por sua beleza louvável, e não pelo jogador, mesmo que ele faz e polir muitos erros, mas o som é atenuado, por isso não pode afogar-se nele como eu esperava, mesmo quando de pé diretamente abaixo.

York Minster: Stained Glass From the 1400s I try to avoid treading on the worn names of many distinguished gentlemen long-deceased, but there are so many set into the ground. Eu tento evitar treading sobre o gasto de muitos nomes ilustres senhores longa falecido, mas existem tantas fixados no solo. I imagine them shifting uneasily beneath and tutting under their breath through hundreds of years. Imagino-lhes transferindo uneasily abaixo e tutting sob a sua respiração durante centenas de anos. I am looking for a happy face in stone, but all are solemnly in prayer, unless they are one of a hundred gargoyles, whose job is not to smile. Estou procurando um cara feliz em pedra, mas todos são solenemente na oração, a menos que sejam parte de um cem gargoyles, cujo trabalho não está a sorrir.

St Peter stands forever on a little plinth holding outsized keys. São Pedro fica sempre um pouco sobre plinto exploração em tamanho especial chaves. He looks weary from the responsibility of his job. Ele parece cansado da responsabilidade do seu trabalho. The face is so endearing I think to comfort him, but remember I am nobody to do so, and the image of him only stone. O cara é tão encantador Eu acho conforto para ele, mas lembre-se sou ninguém para fazê-lo, e ele apenas a imagem de pedra. One has no face at all, a boy in grey marble, the body a likeness of one who fell too early some time in the 1300s. Um não tem cara de todo, um menino, em mármore cinzento, a um exemplo de um organismo que caíram muito cedo algum tempo no 1300s. Was there a face? Havia um cara? Was it worn away by the weight of a mother’s grieving caress, or did the mason fall early too? Foi desgasta pelo peso de um luto afago da mãe, ou que o pedreiro cair demasiado cedo? Some seem at the unflattering mercy of unskilled craftsmen, but I suppose tools were brutish in those days, so could bring only vague refinement in any hands. Alguns parecem unflattering à mercê dos trabalhadores não qualificados artesãos, mas suponho ferramentas foram brutal naqueles dias, para poder trazer apenas vagas refinamento em qualquer mãos.

York Minster: Five Sisters Window Circa 1260 Glass painting was clearly easier. Vidro pintura foi claramente mais fácil. I stare long at many windows, great beauteous works of art. I stare longa em muitas janelas, belo grandes obras de arte. Circa 1260? Circa 1260? Such devoted intricacy, all in greys and greens, a murky yet mesmeric light gazing back at me through time. Essa complicação dedicado, em todas as cores cinzas e verdes, um tenebroso ainda mesmérico luz gazing costas para mim através do tempo. 1422? Such delicate lines, yet such strange faces have endured so long the same expression. Essas linhas delicadas, ainda tão estranho rostos têm sofrido, desde a mesma expressão.

But where is God? Mas onde está Deus? He is not on the coloured map in 6 folds that the ticket man gave me at the entrance so I’m not sure where to look. Ele não está no mapa colorido em 6 pregas que o homem deu-me o bilhete na entrada de forma não tenho certeza para onde olhar. I thought I saw a lady talking to Him as she sat alone, until I saw her bluetooth headset. Acho que vi uma moça falando com ele como ela sábado sozinho, até que eu a vi auricular bluetooth. I used to come here in my youth when something troubled me, hoping God would hear out my grievances. Eu costumava vir aqui, na minha juventude, quando algo me incomodado, esperando que Deus ouviu as minhas queixas. I always felt better for sitting in this majesty. Eu sempre me senti melhor para a audiência neste majestade. It made my problems seem smaller. Ela fez o meu problemas parecem menores. I sit and listen for Him this time, assuming He must have grown tired of listening to me here. Sento-me para ele e ouvir desta vez, assumindo Ele deve ter crescido cansado de ouvir-me aqui. It is too big for me though, too grand, too old, too daunting. É demasiado grande para mim, porém, demasiado grande, demasiado velho, demasiado assustadora. I open a book of hymns but there the foreign language speaks again. Abro um livro de hinos mas não fala a língua estrangeira novamente. I follow the pattern of the notes for a while and head for home. Sigo o padrão de notas por um tempo e vá para casa.

For me God is in my little white room at home. Para mim Deus está no meu quarto em casa branca. We listen to each other there. Estamos a ouvir uns aos outros. I am sad at my failing to truly appreciate the grand and ancient place of pilgrimage on my doorstep, but then remember it is just not my path to tread. Estou triste por minha falta de apreciar verdadeiramente o grande e antigo lugar de peregrinação à minha porta, mas, depois, lembre-se que não é apenas o meu caminho para a rodagem. I crane my head through the window and smile at her from afar, picking out one face of the tower that I climbed. Eu guindaste minha cabeça através da janela e sorri para ela de longe, escolhendo uma face da torre que eu subia. I can love her all the same, even though I cannot understand her language. Eu posso amá-la todos os mesmos, embora eu não posso compreender a sua língua. I am glad and grateful she is there. Estou satisfeito e grato que ela está lá.

I wonder whether to be sad that an entrance fee is necessary these days; that wealth comes to the city through tourism rather than worship. Pergunto-me se a ser triste que uma taxa de matrícula é necessário nestes dias, que a riqueza vem à cidade através do turismo, em vez de culto. I decide not to see that as a sign of declining spirituality in our time, as that is too dreadful a thought, but instead that people are choosing to look for God inside themselves at home. Eu decido não ver isso como um sinal do declínio espiritual do nosso tempo, como é que isso é muito horrível um pensamento, mas sim que as pessoas estão escolhendo a olhar para Deus dentro de si em casa. I hope it’s true. Espero que é verdade.

“God has an easy access "Deus tem um acesso fácil
To every place, Para cada lugar,
Specially to our heart-temple.” Especialmente para o nosso coração-templo ".

—Sri Chinmoy -Sri Chinmoy
(Seventy-Seven Thousand Service Trees, part 7) (Setenta e Sete Mil Serviço Árvores, parte 7)

(Related article: God In A Nutshell ) (Artigos relacionados: Deus Em poucas palavras)

Not-In-The-Cave: Concert in the Lake District Não-in-the-Caverna: Concerto no Lake District

Tuesday, September 18th, 2007 Terça-feira, setembro 18th, 2007

The Lake District I creep in at the back five minutes early, but my shoes squeak on polished wood, damp from the squalls outside. Eu fluência na parte traseira cinco minutos mais cedo, mas meus sapatos chiadeira em madeira polida, húmido da Rajadas fora. A stillness has arrived before me and sits like a living presence in the room; the arching roof higher, the golden wood warmer, the white walls purer because of it. A quietude chegou antes de mim e se sente como uma presença viva no quarto, o arqueamento telhado superior, o dourado de madeira mais quente, as paredes brancas puras devido a isso. Many have followed its silent lead and sit within it, hems soaking above boots from their assorted journeys. Muitos têm seguido o seu silêncio chumbo e sentar dentro dele, hems demolha botas acima de suas viagens sortidas.

The stage is in the air, it seems, or is it in a tree? O palco está no ar, ao que parece, ou é-o em uma árvore? The churchyard yew cradles a view to absorb my eyes for the next hour and a half, through a wide bay of glass. O adro teixos berços vista a absorver os meus olhos para a próxima hora e meia, através de uma grande baía de vidro. A half-dome of starry blue lights pressed into the ceiling above hangs like a child’s dream of Heaven. Um meio-cúpula de luzes azul estrelado pressionado para o limite acima do pendura da criança como um sonho de paraíso.

But we are asked by our host to close our eyes first, immersing ourselves in a flow of breath, emptying the hubbub of our thoughts from the waiting universe within. Mas somos chamados pelo nosso anfitrião a fechar os olhos em primeiro lugar, imergindo-nos em um fluxo de ar, esvaziar o burburinho das nossas reflexões a partir do universo dentro de espera.

Then the music comes—a warm familiar joy—and I jump headlong into the ocean of it. Em seguida vem a música, um ambiente aconchegante e familiar alegria-me saltar de cabeça para baixo no oceano do mesmo. Each of Sri Chinmoy ’s songs is a fond friend, but each dressed in bright newness; a rousing drum here that I have never heard, a sweet player there whom I have never seen. Cada um de Sri Chinmoy é um apreciador canções é amigo, mas cada um vestido de brilhantes novidade; um inflamador tambor aqui que eu nunca ouvi, um doce jogador lá quem eu nunca vi. A golden smile is growing from inside me like many suns rising at once: the chuckle of a delighted infant, the Bravo! Um sorriso dourado está a crescer a partir de dentro de mim como muitos sóis aumento de uma só vez: a cacarejar de um prazer infantil, a Bravo! of a sister, the sweet slow nod of a mother, the vast silent pride of a father. de uma irmã, a doce lenta cabeceamento de uma mãe, o grande orgulho de um pai omisso. The music is mine, his, hers, theirs. A música é minha, dele, dela, deles. Ours. Nossa.

Outside, mist runs fast along the mountain’s base like a hungry flock, climbs to show another green band of height and gallops down again, swallowing the roughness of the ground under its pure white hooves. Fora, névoa corre rápido ao longo da base da montanha como um faminto bando, sobe para mostrar outra faixa verde de altura e galope para baixo novamente, engolir a rugosidade do solo sob a sua branco puro cascos.

Adarsha sings Madhavi Latar (translation from Bengali): Adarsha canta Madhavi Latar (tradução de Bengali):

“Sweet, soft and translucent creeper "Doce, suave e translúcidas rastejador
In silence steals away my heart. Em silêncio rouba longe o meu coração.
Above me, the vast sky. Acima de mim, o grande céu.
Under me the wind blowing. Sob o vento sopra-me.
Today I dance in ecstasy supreme.” Hoje eu dançar em êxtase supremo. "
–Sri Chinmoy -Sri Chinmoy

Does the mountain listen too? Será que a montanha ouvir também? Its slow dancer’s petticoat of mist rises to its own rhythm, drifts down with the fall of unseen feet below. Sua lenta dançarina da anágua de neblina sobe ao seu próprio ritmo, desvios para baixo com a queda do invisìveis pés abaixo.

Inside, clear strings, little bells, white lights, listeners a choir of silent faces, canvassing assorted worlds of meditation. No interior, claro cordas, pouco sinos, luzes brancas, os ouvintes um coro de silêncio rostos, assorted mundos angariação de meditação.

Were crows always beautiful? Eram corvos sempre linda? I had not noticed. Eu não tinha notado. They play at rough-and-tumble with the wind, black wings in fast precision like Chinese ink on a painter’s page. Desempenham em confusão com o vento, nas asas pretas rápido precisão como o chinês tinta sobre um pintor da página. They will never seem the same again. Eles nunca parece o mesmo. Can music open the eyes? Música pode abrir os olhos?

The last song performed stays with me until the next morning, more a suite of five songs, all to the words “I fly in the Heart-Sky of my Dear Supreme.” If there must be an end, then let it be this perfect one. A última canção executada permanece comigo até a manhã seguinte, mais um conjunto de cinco canções, todas as palavras "eu voar no céu do meu Coração-Caro Supremo." Se deve haver um fim, então deixe-o estar presente perfeito um.

We listeners move gently so as not to shake up subtle inner worlds. Nós ouvintes levemente, de modo a não agitam sutil mundos interiores. We are back in the outer, but bring a draught of Inner with us. Estamos de volta no exterior, mas trazem uma tiragem de Inner connosco. Gradually we are a joyous crowd of smiles and re-unitings. Gradualmente estamos a uma alegre multidão de sorrisos e re-unitings.

What of Rydal Cave, I ask? Qual das Rydal Cave, pergunto? Why is the Concert-In-The-Cave Not-In-The-Cave this year? Porque é que o Concerto-In-A-Cave Não-In-A-Cave este ano? Stones were falling from its roof. Stones foram classificados a partir do seu telhado. Such scant facts were enough from which to fashion a legend over the past twelve months: that Adarsha’s mighty voice brought down the cave last year and it is now no more than a trembling pile of shale. Tais fatos foram suficientes escassos a partir do qual a moda uma lenda ao longo dos últimos doze meses: que Adarsha da poderosa voz trouxe para baixo a gruta no ano passado e agora é não mais do que um tremendo monte de xisto. Still, the Ambleside Parish Hall is a fine backup, and if one is going to fashion a legend then let it be sensational, yet suspiciously credible. Ainda assim, o Ambleside Parish Hall é um excelente backup e, se for um curso de moda é uma lenda, em seguida, deixá-lo ser sensacional, ainda suspeito credível.

We drive out through a woolly cloak of roughness. Nós unidade, através de uma capa de lã de rugosidade. Rusty scrubs of heather peer into wind-ruffled water. Rusty scrubs de urze pares em vento-água agradou. Aggressive grey sits on the air beside a sweet hopeful green. Agressivo no ar cinzento senta ao lado de uma doce esperança verde. A waterfall elbows its way between two crags and runs to tell its secrets to a lake. Uma cachoeira cotovelos seu caminho entre as duas crags e corre para contar os seus segredos de um lago.

Then all is soaring majesty. Então está tudo soaring majestade. The mountains stretch to see who’s taller. As montanhas esticar para ver quem está mais alto.

Everything is different now… yet just as it always was… Tudo é diferente agora ... mas tal como sempre foi ...

* * * * * *

To sample the inexpressible: Para amostra, o inexprimível:

Journey: A Circular Route To Happiness Jornada: A Via Circular para a felicidade

Wednesday, September 12th, 2007 Quarta-feira, 12 de Setembro de 2007

Shop After eleven years alive, I had lost all thoughts of calling somewhere home. Após onze anos vivo, eu tinha perdido todos os pensamentos de abertura algures casa. Like a dry leaf on the wind of life, I went where it went, ever poised for the transport of its next gust. Como uma folha seca no vento da vida, fui onde ele passou, sempre pronta para o transporte de sua próxima rajada. It pointed to Yorkshire, so we went north. Aponta para Yorkshire, assim fomos norte. I was determined not to like it there. Eu estava determinada a não gostar dele lá.

My cat spoke my thoughts that day, so I stayed silent. Meu gato falou meus pensamentos naquele dia, por isso fiquei calado. Her metal-lined box sounded more full of banshee than cat, and after an hour of teeth and claws it succumbed to her wrath. Sua caixa de metal revestidas soado mais completo do que banshee gato, e após uma hora de dentes e garras que sucumbiu a sua ira. She flew about, heedless of windows or steering wheel, finally to settle groaning for hours under the passenger seat. Ela voou sobre, desatentos de janelas ou volante, finalmente, para resolver gemidos de horas sob assento do passageiro. She and I felt the same way about long journeys, and seemed equally pleased to move house. Ela e eu sentia o mesmo sobre as viagens longas, e parecia igualmente o prazer de passar casa.

The house seemed to have narrowly survived a brunt of exceptional hatred from its last owners. A casa parecia ter sobrevivido a uma estrita embate de excepcional ódio a partir do seu último proprietário. The woodwork had paint thrown at it in a spite of bright violet or pink, the walls asphyxial yellow from nicotine. A pintura de madeira tinha atirado para lá, em uma brilhante apesar de violeta ou rosa, as paredes asfíxicas amarelo de nicotina. Names were carved into windowsills, carpets more thrashed than trodden. Nomes foram esculpidos em windowsills, carpetes thrashed mais do que pisada. Without human umpire, plants and trees were left to throttle one another in the grounds outside. Sem árbitro humanos, plantas e árvores foram deixados para uma outra borboleta, nos fundamentos fora. The adjoining shop—the reason for our purchase—had been forced to close for failing to meet the basic rules of health. A loja-adjacente a razão da nossa compra, tinham sido obrigados a fechar por incumprimento das regras básicas de saúde. Be glad that my memory forbids a description, but for the weevil holes in every packet. Seja feliz que a minha memória proíbe uma descrição, mas para o gorgulho buracos em cada pacote. The hungry creatures invited themselves to join us in the house, but I suppose they left or starved eventually, as things were kept in tins from then on. A fome criaturas convidado para se juntar a nós próprios em casa, mas eu suponho que à esquerda ou à fome, eventualmente, à medida que as coisas foram mantidas em caixas metálicas a partir de então.

Secondary school began for me soon after our arrival. Ensino secundário para mim começou logo após a nossa chegada. My mother—through kindness, to avoid my standing out from other pupils any more than my southern accent betrayed—followed the school uniform guidelines to a T. I did not hint until a year later that I was peculiarly distinctive in my Clarks shoes, A-line skirt two inches below the knee, and shirt with a top button that fastened down to neatly accommodate a tie. Minha mãe, por gentileza, para evitar o meu pé para fora de qualquer outros alunos mais do que o meu sotaque do sul traiu-seguiu o uniforme escolar orientações para um T. Eu não dica até um ano depois que eu estava no meu distintivo excentricamente Clarks sapatos, A linha saia dois centímetros abaixo do joelho, e uma camisa com início botão que apertados para baixo para acomodar limpamente um empate.

Choice of seat on the school bus said everything about social rank, thus the clamour at 7.30 each morning; thirty or forty gnashing teenagers vying for the back seat, or as far back as they dared. Escolha do banco sobre o autocarro escolar disse tudo sobre dignidade social, assim o clamor em 7/30 cada manhã, trinta ou quarenta adolescentes ranger vying para o banco de trás, ou para trás, na medida em que se atreveu. I, vying with a few for the front, so desperate to avoid confrontation, was heaved upward with the mass, often leaving a Clarks shoe behind as my feet quitted the ground. Eu, com poucas vying para a frente, de forma desesperada para evitar a confrontação, foi heaved para cima com a massa, muitas vezes deixando para trás um sapato Clarks como quitted meus pés no chão.

I have forgotten what was taught to me at school, but I learned many new words and customs. Eu tenha esquecido o que foi ensinado a mim na escola, mas eu aprendi muitas palavras novas e costumes. I learned new skills too, such as dodging knives and staying the correct distance from brick fights. Eu aprendi muito novas competências, tais como facas e evitar ficar a correta distância de tijolo lutas. I quickly discovered that hair-style and respect had an uncanny, almost perfect, correlation. Eu rapidamente descobriram que o estilo de cabelo e tinha um aspecto estranho, quase perfeito, correlação. I longed to study Latin, but would have won the wrong sort of attention, so took a sudden interest in metalwork instead. Eu longed para estudar latim, mas poderia ter ganhado o tipo errado de atenção, por isso teve um súbito interesse em metal vez. “Is this it?” I wondered as I finished my first wrought iron candlestick. "Is this it?" Eu imaginava que eu terminar o meu primeiro castiçal de ferro forjado.

Our first was the hardest winter the north had felt in decades. O nosso primeiro foi o mais duro inverno do norte se sentiu em décadas. It was hardened still by the boiler—beaten to within an inch of its life—breathing its last at Christmas when nothing could be done to help it. Foi ainda endurecido pela caldeira espancado-a dentro de uma polegada da sua vida em sua última respiração no Natal, quando nada pode ser feito para ajudá-lo. To quell our festive eagerness, and perhaps to stay warm, we took long walks. Para dominar a nossa ânsia festiva, e talvez para ficar quente, fizemos longas caminhadas. Drifts of snow towered far above us, drilled with hailstone tunnels like giant weevil-holes. Desvios de neve torres muito acima de nós, perfurado com túneis como glóbulo de granizo gigante gorgulho-buracos. We scraped tracks in the ice to receive shop deliveries. Nós raspados faixas no gelo para receber loja entregas. Fizzy drinks froze on the lorry and gushed out of their bottles as they thawed. Bebidas gaseificadas congelou no camião e gushed fora de suas garrafas, pois descongelado.

I assumed this was what living “up north” would be forever more: cold, leaky, weevil-holed and shaded with nicotine. Assumi este foi o que viver "para o norte" seria sempre mais: frio, fuga, gorgulho-furos e sombreado com nicotina. Of course it was not. Claro que não foi. Our little shop soon flourished, and I grew some social standing on the back of it, as our forecourt became a fashionable teenage hang-out. Nossa pequena loja em breve floresceu, e eu cresci alguns posição social nas costas dele, como nosso pátio se tornou uma moda adolescente hang out. Like any 80s tween, life was all about riding horses or bicycles, eating sweets, and waiting for games to load from a tape recorder to a ZX Spectrum. Como qualquer 80s entre a vida era tudo sobre equitação cavalos ou bicicletas, comer doces, e à espera de jogos para carregar a partir de um gravador de um ZX Spectrum. “Is this it?” I sometimes wondered when I lost at Manic Miner. "Is this it?" Às vezes eu perguntava quando eu perdi a Manic Miner. When will life begin? Quando vai começar vida? Or does it not? Ou será que ele não? Does one just gradually look older but feel the same? Será que um pouco gradualmente Envelheceu mas sinto o mesmo?

By thirteen I had grown the right sort of hair style and grown out of my Clarks shoes. Por treze eu tinha aumentado o tipo certo de cabelo estilo e cultivadas fora da minha Clarks sapatos. Life was all about baby-sitting enough during the week to buy enough Pernod in bars at weekends to obliterate dull memories of evenings spent baby-sitting in the week. A vida era tudo sobre baby-sitting suficiente durante a semana para comprar o suficiente Pernod em bares nos fins de semana para obliterar dull lembranças de baby-sitting passei noites na semana. “Is this it?” I wondered, waking bruised and confused, but doing it again for want of a better idea. "Is this it?" Eu me perguntei, acordando machucados e confuso, mas fazê-lo novamente por falta de uma idéia melhor. “Must laughter and relief be so quick to perish?” "O riso e alívio ser tão rápido a perecer?"

At sixteen I moved on, alone, packing all my unanswered questions in some part of my memory labeled “York”. Em dezesseis mudei depois, sozinho, empacotar todas as minhas perguntas sem resposta em alguma parte da minha memória rotulada "York".

* * * * * *

Sumangali Morhall The leaf, twenty-one years on, has settled in York again. A folha, vinte e um anos depois, foi liquidada em York novamente. Only twenty-one years? Apenas vinte e um anos? Is this the same life even? Será esta a mesma vida, mesmo? These city walls stood for a millennium, but now in the space of my life are they so changed? Estas muralhas se para um milénio, mas agora no espaço da minha vida são tão mudado? Through my open window, breezes bring the bells of the Minster, surging like a tide. Através da minha janela aberta, brisa trazer os sinos da Minster, surging como uma maré. This is it. Isso é tudo. Strangers smile at me in the road, one, two, three, before I realise I was already smiling, and they perhaps politely returning. Strangers sorriso para mim no meio da estrada, um, dois, três, antes de eu perceber eu já estava sorrindo, e eles talvez educadamente regresso. Was that old cherry tree there in those days too, hurling confetti into a brilliant sky like the mother of some cherished bride? Achou que o velho cereja árvore ali naqueles dias também, hurling confetes em um céu brilhante como a mãe de algumas acarinhados noiva? Is that the river inn where once I turned sixteen in a frenzy of loud friends, a cheap euphoria of sunny cider, my feet lolling in the green of the water? É que o rio pousada onde eu dezasseis transformou em um frenesi de alto amigos, uma euforia barata do ensolarado cidra, meus pés lolling no verde da água? There are other loud frenzies now, and some look my current age. Existem outras frenzies alto agora, e algumas olhar meu atual idade. Is their joy as hollow as my own once was? É a sua alegria como ocos como o meu uma vez foi? As fickle as a draught? Como inconstante como um calado? Are they still wondering “Is this it?” Ainda estão se perguntando "Is this it?"

It was not this place that was bleak then; it was these eyes that saw it so, and these same eyes that see it beautiful now. Não era um lugar que foi desolador então, era esses olhos que ele viu isso, e esses mesmos olhos que agora vê-la bonita. Many times I have thought and said that only since learning meditation do I really see; before I merely looked, and even then reluctantly. Muitas vezes eu pensei e disse que só a partir da aprendizagem meditação posso realmente ver, antes que eu simplesmente olhei e, mesmo assim relutantemente. Again it shows itself to me as true, revisiting the same place on the long circular journey of life. Mais uma vez, mostra-se a mim como verdade, revisitar o mesmo lugar, na circular longa jornada da vida. I thank Sri Chinmoy for teaching me to see and to walk gladly in the world. Agradeço Sri Chinmoy para ensinar-me a ver ea prazer de caminhar no mundo. He has travelled so much further in his life journey but lives on to encourage those, like me, who are only just setting out. Ele tem viajado muito mais na sua vida, mas vive em viagem para encorajar aqueles que, como eu, que estão apenas a define.

Journey Journey
Onward, upward my heart proceeds. Frente, para cima o meu coração receitas.
I, the finite, perceive the One. Eu, o finito, perceber o Escolhido.
His soulful boundless Heart of Love Seu nobre coração do Amor infinito
Awakes my bosom’s inner Sun. Desperta o meu peito do interior domingo
Impossible deeds of yore to-day Impossível ações de outrora a-dia
Have reached their lofty wonder-goals. Atingiram os seus nobres pergunto-metas.
My heart is changed, my world is changed, Meu coração é alterada, o meu mundo está mudado,
I love all souls and own all souls. Eu amo todas as almas e as almas todas próprios.
I inspire the world to forget its woe, Me inspirar o mundo a esquecer a sua desventura,
I long for its inner cry to increase, Anseio por seu interior para aumentar a chorar,
The far no more remains afar; A medida não resta mais longe;
Now fast approaches my mind’s release. Agora abordagens rápida libertação da minha mente.
Sri Chinmoy - Sri Chinmoy

Excerpt from My First Friendship With The Muse by Sri Chinmoy Excerto da Minha Primeira amizade com o Muse por Sri Chinmoy

Walking On Walls: York, New & Old Andando nas paredes: York, New & Old

Tuesday, September 4th, 2007 Terça-feira, Setembro 4th, 2007

York Walls and Minster

After moving to York, spending 2 months taking apart a squalid apartment and putting it back together in a more habitable state, I am glad to get back to the cleaner, calmer and somewhat safer sport of blogging. Depois de se mudar para Iorque, gastar 2 meses, tendo um aparte esquálido apartamento e colocando-o novamente juntos em um estado mais habitável, estou contente de voltar para o mais limpo, calmo e um pouco mais seguro desportivo dos blogs.

The best way to get one’s bearings in York is to walk along the city walls. A melhor maneira de chegar a uma rolamentos em York está a caminhar ao longo das muralhas. I hadn’t done this since I was about 12, but the wonderment was the same, if not more profound, after 25 years. Eu não tinha feito isso desde que eu era de cerca de 12, mas o espanto foi o mesmo, se não for mais profunda, depois de 25 anos.

Monk Bar in York

York’s are said to be the most complete city or town walls in Britain. York's são disse ser o mais completo da cidade ou vila paredes na Grã-Bretanha. Their foundations are Roman, built around 1900 years ago, with the most visible parts, such as the ornate gates, or bars dating back to Medieval times. Suas bases são romana, construída em torno de 1900 anos atrás, com as partes mais visíveis, como o ornamentado portões, grades ou que remonta aos tempos medievais.

It’s tempting to get caught up with the fascinating facts about the city’s history. É tentador ficar apanhados com os fatos fascinantes sobre a história da cidade. The walls and the spectacular Minster (deserving of its own post), draw tourists all year round, and the plaques dotted about are full of bizarre information for the curious to feast upon. As paredes eo espectacular Minster (merecedores do seu próprio posto), chamar turistas durante todo o ano, e as placas estão salpicados sobre bizarro cheio de informação para os mais curiosos sobre a festa.

Lendal Tower in York

It is not so much the historical facts that fascinate me, as a lot of them are brutal and gruesome, but the sense of connecting with a structure that has weathered so many centuries. Não é tanto a factos históricos que me fascinam, como muitos deles são brutais e repugnante, mas o senso de conexão com uma estrutura que tem resistiu tantos séculos.

York seems mollycoddled like a favourite child, adored by its proud inhabitants, and admired by its many visitors. York parece mollycoddled como um filho favorito, adorado pelos seus orgulhosos habitantes e admirado pelos seus numerosos visitantes. The fact that such a robust fortification seemed necessary implies that York itself was a jewel well worth protecting, and that adds to its mystique. O facto de um tal robusta fortificação parecia necessário que implica York em si foi uma jóia, merece protecção, e acrescenta que a sua mística.

York City Walls

The main attraction for me is having somewhere peaceful but central to take a walk. A atração principal para mim é ter um lugar pacífico, mas fundamental para dar um passeio. There is also something very satisfying about making a tour of a city’s circumference, even if it does only span 2 miles and is not an absolutely complete route. Há também uma coisa muito gratificante fazer um tour de uma circunferência da cidade, mesmo que não abrangem apenas 2 milhas e não é uma via absolutamente completa.

Walking the walls is a way to see the new in the context of the ancient, away from the bustle, jostle and urgency of modernity. Andar a pé as paredes é uma forma de ver o novo, no contexto da Antiguidade, longe da azáfama, atropelar e urgência da modernidade. Finally the peaceful space they were built for, for which many fought and died grizzly deaths, has been born within these walls. Por último, o espaço que eles foram construídos pacífica para, por que muitos lutaram e morreram grisalho mortes, foi nascido dentro destas paredes. Long may it live. Long mai-lo vivo.