A Foreign Tourist At Home: York Minster Um turista estrangeiro em casa: York Minster

York Minster: Chapter House Ceiling I was brought up as an atheist, so it may count as rebellion that I went to church today: a Sunday… perhaps… until you hear I went as a tourist. Eu fui trazido como um ateu, por isso pode ser considerado como rebelião que fui à igreja hoje: um domingo ... talvez ... até ouvir fui como turista.

I am not an atheist, far from it. Não sou um ateu, longe disso. I must get that straight. Eu preciso me que reta. Straight away. Imediatamente. I never have been. Eu nunca ter sido. I am not a Christian either. Eu não sou um cristão quer. My path is the path of meditation. Meu caminho é o caminho da meditação. My spiritual teacher Sri Chinmoy believes in embracing all sincere religions and other spiritual paths as paths to one God. O meu professor espiritual Sri Chinmoy acredita na abrangendo todas sincero e de outras religiões como caminhos espirituais caminhos para um Deus. This is something I have always felt in my heart as true. Isto é algo que eu sempre senti em meu coração como verdade.

I know surprisingly little about Christianity for someone who was born and brought up in a Christian country. Sei surpreendentemente pouco sobre cristianismo para alguém que nasceu e cresceu em um país cristão. It is as if I tried to read Christ’s Words but they are in a language I do not know… yet I feel them in my heart as good and true. É como se eu tentava ler as palavras de Cristo, mas eles estão em uma linguagem não sei ... mas eu sinto-os no meu coração tão bom e verdadeiro.

So I entered my local church today, overwhelmed like a foreigner, yet somehow at home. York Minster is very big, and very old; too big and old for my mind to comprehend, thus to express or even appreciate. Então eu digitei meu igreja local de hoje, esmagada como um estrangeiro, ainda em casa de alguma maneira. York Minster é muito grande, e muito antiga, muito grande e velho para minha mente para compreender, assim, de expressar, ou mesmo apreciar. For a thousand years York has been a site of pilgrimage as spiritual capital of the north of England; her Minster at once the reason for and the result of her wealth.

Many times I wanted to stand back and take some perspective, but it seems the architects made sure I could not, almost as if to remind me that God cannot be captured in the span of my eyes. Muitas vezes eu queria parar e tomar algumas perspectivas, mas parece os arquitectos a certeza eu não podia, quase como se a lembrar-me que Deus não pode ser captado na calibração dos meus olhos. Caught in the cross-fire of flash photography, I wanted to be there alone so as to grasp it all in silence, but that would almost be more daunting a task. Capturados no fogo cruzado de fotos com flash, eu queria estar lá sozinha, de modo a captar tudo isso em silêncio, mas que seria quase ser mais uma tarefa assustadora.

York Minster: Half Way Up The Tower I decide to start at the top, perhaps thinking the vigorous exercise of climbing 275 steps will bring me some focus. Eu decidir começar no início, talvez o pensamento vigoroso exercício de subir 275 vai trazer-me alguns passos foco. On the contrary, dizzy from turning in a spiral and testing my lungs beyond their usual scope, I take my eyes from the steps to note that carving graffiti is not only a modern sport. Pelo contrário, se transformassem em uma vertiginosa espiral e testar meus pulmões para além do seu âmbito normal, levo os meus olhos de notar que os passos para entalhar graffiti não é apenas um desporto moderno. I try to find the earliest date. Eu tento encontrar a data mais próxima. Lost somewhere in the 1600s I return my full attention to the task of placing my feet on ever-narrowing stairs, since a tumble in such a place could be quite inconvenient. Perdido em algum lugar do 1600 eu voltar a minha total atenção à tarefa de colocar meus pés no estreitamento cada vez escadas, desde uma roupa em um local deste tipo pode ser muito inconveniente.

York Minster: From The Top Of The Tower There is something in the human instinct which makes one look for familiar places when reaching a height. Há algo no instinto do ser humano que faz uma busca de lugares familiares quando chegar a altura. Perhaps the thought of seeing my house was embedded in my desire to climb in the first place. Talvez o pensamento de ver a minha casa estava embutido na minha vontade de subir no primeiro lugar. Some Italians seem to be hoping for a glimpse of their hotel, while I follow the city walls out of comfortable sight to wonder which brown dot is my own. Alguns italianos parecem estar esperando um vislumbre do seu hotel, enquanto eu siga as muralhas da cidade fora de visão confortável para perguntar qual é o meu ponto marrom.

Someone is practising the pipe organ as we descend, and I want so much to hear it closely. Alguém está praticando a canalização órgão como nós descer, e eu quero muito a ouvi-lo de perto. One can only go so fast on such a precarious route though, especially with legs still jellified from the upward climb. Só se pode ir tão rápido sobre essa rota embora precária, especialmente com as pernas ainda jellified a partir do ascendente escalar. I am disappointed when I find the instrument; not by its commendable beauty, and not by the player, even though he makes and polishes many mistakes, but the sound is damped, so I cannot drown in it as I had hoped, even when standing directly underneath. Estou decepcionado quando me encontrar o instrumento, não por sua beleza louvável, e não pelo jogador, mesmo que ele faz e polir muitos erros, mas o som é atenuado, por isso não pode afogar-se nele como eu esperava, mesmo quando de pé diretamente abaixo.

York Minster: Stained Glass From the 1400s I try to avoid treading on the worn names of many distinguished gentlemen long-deceased, but there are so many set into the ground. Eu tento evitar treading sobre o gasto de muitos nomes ilustres senhores longa falecido, mas existem tantas fixados no solo. I imagine them shifting uneasily beneath and tutting under their breath through hundreds of years. Imagino-lhes transferindo uneasily abaixo e tutting sob a sua respiração durante centenas de anos. I am looking for a happy face in stone, but all are solemnly in prayer, unless they are one of a hundred gargoyles, whose job is not to smile. Estou procurando um cara feliz em pedra, mas todos são solenemente na oração, a menos que sejam parte de um cem gargoyles, cujo trabalho não está a sorrir.

St Peter stands forever on a little plinth holding outsized keys. São Pedro fica sempre um pouco sobre plinto exploração em tamanho especial chaves. He looks weary from the responsibility of his job. Ele parece cansado da responsabilidade do seu trabalho. The face is so endearing I think to comfort him, but remember I am nobody to do so, and the image of him only stone. O cara é tão encantador Eu acho conforto para ele, mas lembre-se sou ninguém para fazê-lo, e ele apenas a imagem de pedra. One has no face at all, a boy in grey marble, the body a likeness of one who fell too early some time in the 1300s. Um não tem cara de todo, um menino, em mármore cinzento, a um exemplo de um organismo que caíram muito cedo algum tempo no 1300s. Was there a face? Havia um cara? Was it worn away by the weight of a mother’s grieving caress, or did the mason fall early too? Foi desgasta pelo peso de um luto afago da mãe, ou que o pedreiro cair demasiado cedo? Some seem at the unflattering mercy of unskilled craftsmen, but I suppose tools were brutish in those days, so could bring only vague refinement in any hands. Alguns parecem unflattering à mercê dos trabalhadores não qualificados artesãos, mas suponho ferramentas foram brutal naqueles dias, para poder trazer apenas vagas refinamento em qualquer mãos.

York Minster: Five Sisters Window Circa 1260 Glass painting was clearly easier. Vidro pintura foi claramente mais fácil. I stare long at many windows, great beauteous works of art. I stare longa em muitas janelas, belo grandes obras de arte. Circa 1260? Circa 1260? Such devoted intricacy, all in greys and greens, a murky yet mesmeric light gazing back at me through time. Essa complicação dedicado, em todas as cores cinzas e verdes, um tenebroso ainda mesmérico luz gazing costas para mim através do tempo. 1422? Such delicate lines, yet such strange faces have endured so long the same expression. Essas linhas delicadas, ainda tão estranho rostos têm sofrido, desde a mesma expressão.

But where is God? Mas onde está Deus? He is not on the coloured map in 6 folds that the ticket man gave me at the entrance so I’m not sure where to look. Ele não está no mapa colorido em 6 pregas que o homem deu-me o bilhete na entrada de forma não tenho certeza para onde olhar. I thought I saw a lady talking to Him as she sat alone, until I saw her bluetooth headset. Acho que vi uma moça falando com ele como ela sábado sozinho, até que eu a vi auricular bluetooth. I used to come here in my youth when something troubled me, hoping God would hear out my grievances. Eu costumava vir aqui, na minha juventude, quando algo me incomodado, esperando que Deus ouviu as minhas queixas. I always felt better for sitting in this majesty. Eu sempre me senti melhor para a audiência neste majestade. It made my problems seem smaller. Ela fez o meu problemas parecem menores. I sit and listen for Him this time, assuming He must have grown tired of listening to me here. Sento-me para ele e ouvir desta vez, assumindo Ele deve ter crescido cansado de ouvir-me aqui. It is too big for me though, too grand, too old, too daunting. É demasiado grande para mim, porém, demasiado grande, demasiado velho, demasiado assustadora. I open a book of hymns but there the foreign language speaks again. Abro um livro de hinos mas não fala a língua estrangeira novamente. I follow the pattern of the notes for a while and head for home. Sigo o padrão de notas por um tempo e vá para casa.

For me God is in my little white room at home. Para mim Deus está no meu quarto em casa branca. We listen to each other there. Estamos a ouvir uns aos outros. I am sad at my failing to truly appreciate the grand and ancient place of pilgrimage on my doorstep, but then remember it is just not my path to tread. Estou triste por minha falta de apreciar verdadeiramente o grande e antigo lugar de peregrinação à minha porta, mas, depois, lembre-se que não é apenas o meu caminho para a rodagem. I crane my head through the window and smile at her from afar, picking out one face of the tower that I climbed. Eu guindaste minha cabeça através da janela e sorri para ela de longe, escolhendo uma face da torre que eu subia. I can love her all the same, even though I cannot understand her language. Eu posso amá-la todos os mesmos, embora eu não posso compreender a sua língua. I am glad and grateful she is there. Estou satisfeito e grato que ela está lá.

I wonder whether to be sad that an entrance fee is necessary these days; that wealth comes to the city through tourism rather than worship. Pergunto-me se a ser triste que uma taxa de matrícula é necessário nestes dias, que a riqueza vem à cidade através do turismo, em vez de culto. I decide not to see that as a sign of declining spirituality in our time, as that is too dreadful a thought, but instead that people are choosing to look for God inside themselves at home. Eu decido não ver isso como um sinal do declínio espiritual do nosso tempo, como é que isso é muito horrível um pensamento, mas sim que as pessoas estão escolhendo a olhar para Deus dentro de si em casa. I hope it’s true. Espero que é verdade.

“God has an easy access "Deus tem um acesso fácil
To every place, Para cada lugar,
Specially to our heart-temple.” Especialmente para o nosso coração-templo ".

—Sri Chinmoy -Sri Chinmoy
(Seventy-Seven Thousand Service Trees, part 7) (Setenta e Sete Mil Serviço Árvores, parte 7)

(Related article: God In A Nutshell ) (Artigos relacionados: Deus Em poucas palavras)

Tags: York Tags: York

3 Responses to “A Foreign Tourist At Home: York Minster” 3 Respostas para "Um turista estrangeiro em casa: York Minster"

  1. Sharani Says: Sharani Diz:

    Hi Sumangali, Oi Sumangali,
    You offer a compelling perspective of finding the sacred in the small and ordinary as much or more than in the majestic and intended hymns to God. É uma oferta atraente perspectiva de encontrar o sagrado na pequena e simples, tanto ou mais do que no majestoso e destinados hinos a Deus. I sometimes wonder if there is an intended paradox that cloisters the sacred in a cloak of privacy and simplicity. Eu às vezes pergunto se existe um paradoxo que destina claustros do sagrado em um manto de privacidade e simplicidade. Such a practice would hollow out the rock and give God space to lead the way. Tal prática seria oco para fora da rocha e dar espaço a Deus a liderar o caminho. Maybe our more showy offerings - such as an enormous cathedral - divert attention away into human doings and beings more than they channel it into real immersion in God. Talvez a nossa mais showy ofertas - como uma enorme catedral - desviar a atenção longe em fazeres e seres humanos mais do que canalizá-los em verdadeiros imersão em Deus.

  2. Sumangali Morhall Says: Sumangali Morhall Diz:

    Thank you so much for your thoughts, Sharani. Muito obrigado por seus pensamentos, Sharani. For me it is definitely the case, but we each have our own path to tread. Para mim é definitivamente o caso, mas cada um tem o nosso próprio caminho para a rodagem. Maybe, it’s also that times are changing, and God in His Game of hide-and-seek changes His Hiding-Place Talvez, também é que os tempos estão mudando, e Deus em seu jogo de esconde-esconde mudanças Seu esconderijo :-)

    Sumangali

  3. Best of September at Sri Chinmoy Inspiration — Sri Chinmoy Inspiration Says: Melhor de setembro no Sri Chinmoy Inspiração - Sri Chinmoy Inspiração Diz:

    [...] A foreign Tourist at Home: York Minster at Sumangali.org [...] [...] Um turista estrangeiro em Casa: York Minster Sumangali.org em [...]

Leave a Reply Deixe uma resposta


"));