Archive for the ‘poetry’ Category Arquivo para a 'poesia' Categoria

The Spirituality of Emily Dickinson A espiritualidade de Emily Dickinson

Saturday, May 10th, 2008 Sábado, 10. De maio de 2008

Emily Dickinson Emily Dickinson referred to herself as a pagan. Emily Dickinson refere a si mesma como um pagão. Some biographers would go so far as to label her a druid for her worship of nature. Alguns biógrafos iria tão longe como o seu rótulo para um druida para seu culto da natureza. But was this apparently stubborn heathen life really built on atheism? Mas foi isso aparentemente obstinado pagão vida realmente construído sobre ateísmo?

On the surface what seems a blatant rebellion against the Christian reforms sweeping New England in the 19th Century could be misinterpreted as a lack of spiritual inclination. Na superfície o que parece uma flagrante rebeldia contra os cristãos reformas varrendo Nova Inglaterra no século 19 poderia ser interpretado como uma falta de inclinação espiritual. If we look beneath even a single veneer we will undoubtedly find true spirituality at the heart of her endeavour; far from snubbing God, but simply insisting on no less than a first-hand experience of Him. Se olharmos sob uma única sequer folheado iremos, sem dúvida, encontrar a verdadeira espiritualidade do coração de seu esforço; snubbing longe de Deus, mas simplesmente insistir em não menos do que uma primeira-mão da experiência dele.

The poet shunned religious doctrine, but did she shun religion? O poeta temível doutrina religiosa, mas que ela evitai religião? Certainly not as a whole, and even then it may be merely a matter of syntax. Certamente, não como um todo e, mesmo assim, pode ser apenas uma questão de sintaxe. The words ‘religion’ and ‘spirituality’ may at times be used interchangeably, and at others a fine distinction must be made. As palavras' religião 'e' espiritualidade 'pode às vezes ser utilizadas de forma indiscriminada e, em outros uma multa distinção deve ser feita. Charles Anderson chooses to make no distinction, using the word ‘religion’ in its broadest, and perhaps most primal sense: Charles Anderson opta por não fazer nenhuma distinção, usando o termo 'religião' no seu mais amplo, e talvez o mais primitivo sentido:

“The final direction of her poetry, and the pressures that created it, can only be described as religious, using that word in its ‘dimension of depth.’” "O final da sua direcção poesia, e as pressões que ela criou, só pode ser descrito como religiosas, com essa palavra na sua" dimensão de profundidade. "

Emily inherited the Puritan traits of austerity, simplicity, and practicality, as well as an astute observation of the inner self, but her communication with her higher Self was much more informal than her God-fearing forefathers would have dared. Emily herdou o Puritan traços de austeridade, simplicidade e praticidade, bem como uma perspicaz observação do inner self, mas a sua comunicação com o seu superior Auto era muito mais informal do que o seu Deus, temendo antepassados teriam ousado. The daughter of the ‘Squire’ of Amherst, she came from a line of gritty, stalwart pioneers, carrying what was almost considered the blue blood of America. A filha do "Squire", de Amherst, ela veio de uma linha de saibroso, vagaroso pioneiros, transportando o que era quase considerado o sangue azul da América. Her family was far from poor, but she did not lead a lavish life, for the Puritans abhorred luxury and waste (even a waste of words, which trait the poet did well to inherit). A família dela estava longe de ser pobre, mas ela não levar uma vida abundante, para o Puritans abhorred luxo e resíduos (mesmo um desperdício de palavras, característica que o poeta fez bem para herdar).

She accepted the Puritan ideals of being ‘called’ or ‘chosen’ by God, and fully embraced the merits of transcending desire, but not the concept of being inherently sinful: Ela aceitou o Puritan ideais de ser "chamado" ou "escolhido" por Deus, e abraçou totalmente o mérito de transcender desejo, mas não o conceito de estar intrinsecamente pecadora:

“While the Clergyman tells Father and Vinnie that ‘this Corruptible shall put on Incorruption’ it has already done so and they go defrauded.” "Enquanto o padre e Vinnie Clergyman diz que« esta corruptível porá em Incorruption 'já fez isso e eles vão enganados. "

She had faith in her own divinity, so perhaps she was yet more certain of God than her peers. Ela tinha fé em sua própria divindade, então talvez ela era ainda mais certa de Deus do que seus pares. She did not claim to fully understand Him, or even to have perennial faith in all His Ways—her poetry bears a continuing strain of doubt—but she certainly did not fear Him. Ela não alegação de compreender plenamente nele, ou mesmo de ter fé perene em todos seus caminhos-lhe poesia tem uma tensão contínua de dúvida, mas ela certamente não temeres. The inner freedom this afforded her—rare for a woman of her time—brought her to the point of being almost cheeky in her familiarity and certainty. A liberdade interior este lhe proporcionou-rara para uma mulher de seu tempo, trouxe a ponto de ser quase descarado na sua familiaridade e segurança. This confidence fed her poetry sumptuously, and gave it the well-known child-like quality. Esta confiança alimentados sumptuosamente sua poesia, e deu-lhe o bem-conhecido como o filho-da qualidade. To her, truth was in nature. Para ela, a verdade foi na natureza. In that beauty she could see and feel God directly: Em que a beleza que ela podia ver e sentir Deus directamente:

Some keep the Sabbath going to Church — Alguns mantêm o sábado vai Igreja --
I keep it, staying at Home — Eu mantenho-o, ficando em casa --
With a Bobolink for a Chorister — Com um Bobolink para uma corista --
And an Orchard, for a Dome — E um Pomar, para uma Dome --

Some keep the Sabbath in Surplice — Alguns mantêm o sábado em sobrepeliz --
I just wear my Wings — Acabei de usar o meu Wings --
And instead of tolling the Bell, for Church, E, em vez de portagens a Bell, para a Igreja,
Our little Sexton — sings. Nosso pequeno Sexton - canta.

God preaches, a noted Clergyman — Deus prega, registou um Clergyman --
And the sermon is never long, E o sermão nunca é longo,
So instead of getting to Heaven, at last — Por isso, em vez de chegar ao Céu, a última --
I’m going, all along. Estou indo, tudo junto.

Emily did actually attend church regularly, sometimes traveling to hear some of the rousing and charismatic preachers who stamped their mark on that era. Emily fez realmente freqüentam igreja regularmente, por vezes, a viajar para ouvir algumas das inflamador e carismáticos pregadores que carimbar a sua marca no que era. She was often moved by these sermons, perhaps as compelled by the speaker’s delivery and the construction of words as the message within them. Ela era muitas vezes movidas por estes sermões, talvez tão compelida pelo orador da entrega, bem como a construção de palavras como a mensagem dentro delas. But this was not enough to entice her to succumb to the fierce religious revival. Mas isto não foi suficiente para atrair para ela sucumbir à feroz reavivamento religioso. One by one her friends received an inner calling and were ‘saved,’ officially accepting Christianity. Um por um seus amigos receberam uma chamada interior e foram 'salvas', oficialmente aceitando o Cristianismo. Members of her close-knit family eventually followed suit, including her strong-willed father, and finally her brother, Austin, perhaps her closest ally. Os membros da sua família close-knit eventualmente seguido naipe, incluindo o seu forte-querido pai, e, finalmente, o seu irmão, Austin, talvez o seu mais próximo aliado. Emily would not commit to something she could not sincerely feel, even under the unthinkable social pressure that surrounded her. Emily não iria comprometer a algo que ela não podia sentir sinceramente, mesmo sob a pressão social impensável que rodearam ela.

Until the age of 30 she continued going to church, although she was excluded from certain meetings and services open only to those who had been ’saved’. Até a idade de 30 ela continuou indo à igreja, mas ela foi excluída de determinadas reuniões e serviços abertos apenas para aqueles que tinham sido "salva". She became increasingly reclusive throughout her 30s. Ela se tornou cada vez mais solitário em todo o seu 30s. It is tempting to see her seclusion as further evidence of spiritual asceticism. É tentador para vê-la como mais uma prova de isolamento espiritual ascetismo. Her spiritual path was certainly intensely lonely in such a social climate, but she craved aloneness more and more, and seclusion somehow formed a symbiotic relationship with her art. Seu caminho espiritual, com certeza foi intensamente solitário em tal clima social, mas ela craved aloneness mais e mais, e algum isolamento formado uma relação simbiótica com a sua arte. Increasingly her art became an expression of her spirituality.

Immortality (“the Flood Subject” as she called it) consumed Emily’s consciousness. Imortalidade ( "the Flood Assunto", como ela lhe chamava) consumidos Emily da consciência. Dwelling on death was natural in those times as illness and general hardship frequently took lives around her, her awareness heightened further by the many years spent in a house adjoining a cemetery. Habitação sobre a morte foi natural nesses tempos tão difíceis geral doença e freqüentemente tiveram vidas ao seu redor, sua consciência ainda mais agravada pelos muitos anos passados em uma casa adjacente um cemitério. But dwelling on death was also almost a spiritual practice, a ‘graveyard meditation,’ a means of focus, breathing life into the concepts of Eternity, Infinity and Immortality. Mas habitação por morte também foi quase uma prática espiritual, uma "meditação cemitério," um meio de concentrar, respirar a vida em conceitos da Eternidade, Infinity e Imortalidade.

Poet and philosopher Sri Chinmoy said of the poet: Poeta e filósofo Sri Chinmoy dizer do poeta:

“Emily Dickinson wrote thousands of psychic poems. "Emily Dickinson escreveu milhares de poemas psíquico. One short poem of hers is enough to give sweet feelings and bring to the fore divine qualities of the soul.” Um poema curto dela é suficiente para dar doces sentimentos e trazer para primeiro plano divino qualidades da alma. "

“With a deep sense of gratitude, let me call upon the immortal soul of Emily Dickinson, whose spiritual inspiration impels a seeker to know what God the Infinite precisely is. "Com um profundo sentimento de gratidão, deixe-me apelar à alma imortal de Emily Dickinson, cuja inspiração espiritual impele um solicitador de saber que Deus é precisamente o infinito. She says: Ela diz:
‘The infinite a sudden guest "O infinito uma súbita hóspede
Has been assumed to be, Foi assumida a ser,
But how can that stupendous come Mas como é possível que venha estupendo
Which never went away?’” Que nunca fui embora? "

From Patriots of America by Sri Chinmoy A partir da América Patriots por Sri Chinmoy

What drove her consistently was that she needed truth, and at any cost. O que impulsionou a sua constante de que ela foi necessária verdade e, a qualquer custo. She needed to see it with her own eyes and feel it with her own heart, not grasp at it in the words of a clergyman but explain it to herself through her own words. Ela precisava ver isso com seus próprios olhos e sentir com o seu próprio coração, não agarrar a ela, nas palavras de um clérigo, mas explicar isso a ela através de suas próprias palavras. It seems she was even ready to die for her cause: Parece que ela estava mesmo disposta a morrer pela sua causa:

I died for beauty, but was scarce Eu morri pela beleza, mas foi escassa
Adjusted in the tomb, Ajustado no túmulo,
When one who died for truth was lain Quando um que morreu de verdade foi lain
In an adjoining room. Em uma sala adjacente.

He questioned softly why I failed? Ele questionou suavemente por isso que eu não?
“For beauty,” I replied. "Para a beleza", eu respondi.
“And I for truth, —the two are one; "E eu de verdade, os dois são-um;
We brethren are,” he said. Não são irmãos ", disse ele.

And so, as kinsmen met a night, E assim, como parentes reuniu uma noite,
We talked between the rooms, Conversamos entre os quartos,
Until the moss had reached our lips, Até que o musgo alcançou os nossos lábios tinham,
And covered up our names. E abrangeu os nossos nomes.

Emily’s truth-seeking was a spiritual quest that governed her inner life, and naturally blossomed through her poetic works. Emily's verdade buscando-se uma busca espiritual que rege a sua vida interior, e através dela brotaram naturalmente obras poéticas. Her own words, in a letter to a friend, succinctly claim Eternity and Immortality as her own. Suas próprias palavras, em uma carta a um amigo, sucintamente alegação Eternidade e Imortalidade como ela própria. Perhaps they also presage the enduring spiritual appeal of her writing, far beyond the short span of her life: Talvez eles também pressentir a duradoura espiritual do seu recurso por escrito, muito para além do curto espaço de sua vida:

“So I conclude that space & time are things of the body & have little or nothing to do with our selves. "Assim, concluo que espaço e tempo são coisas do corpo e pouco ou nada têm a ver com o nosso selves. My Country is Truth.” Meu País é a verdade. "

Keyword Haiku Keyword Haiku

Tuesday, February 19th, 2008 Terça-feira, 19 de Fevereiro de 2008

Sparrow, Lua e Pêssego flores, por Ando Hiroshige Anyone for a word game (or a nerd game really)? Aqueles para um jogo de palavra (ou um jogo realmente nerd)?

I was just looking at the stats for this blog. Eu só estava olhando para as estatísticas para este blog. I usually only read the top 10 search phrases, but glanced at the top 25 keywords, and noticed they almost make sense if read in order, perhaps the opening credits and scene setting of a very strange play? Eu costumo ler apenas os 10 melhores frases pesquisa, mas glanced no top 25 palavras-chave, e reparei que quase fazem sentido se lidas em ordem, talvez a abertura de créditos e configuração de uma cena muito estranho jogar? (Caps and punctuation added): (Caps e pontuação acrescentado):

* * * * * *
THE LUCKY THINGS AS COISAS LUCKY
OF SUMANGALI MILTON MILTON DE SUMANGALI
a John Peach Story uma John Peach Story

[SPACE] [Espaço]

Ramayana words in poem (Chinese) Ramayana palavras no poema (chinês)

Shou home (origin: container) Shou origem (origem: container)

By Lao Em Laos
(and… what… God?) (e ... ... o que Deus?)

* * * * * *

Want to play? Quer jogar? Just take a look at your 25 top keywords. Basta dar uma olhada nos seus 25 principais palavras-chave. No cheating, but you can put them in a different order if you like. Não fazer batota, mas você pode colocá-los em uma ordem diferente, se quiser. I just happen to like the order mine came in. Eu só acontecerá a forma como o meu veio pol

* * * * * *

You can learn how to write Haiku for real at haiku.insouthsea.co.uk . Você pode aprender a escrever Haiku para real em haiku.insouthsea.co.uk. Their site header reads “In the moonlight a worm… silently drills through a chestnut.” Bet you want to find out what happened next… O seu site cabeçalho lê "No luar um verme ... silenciosamente treinos através de uma castanha." Aposto que você quer descobrir o que aconteceu a seguir ...

* * * * * *

Yoda
“Do or do not, there is no try. "Fazer ou não, não há nenhuma tentativa. "
—Yoda Yoda -

* * * * * *

CREDITS: CRÉDITOS:

John Milton and The Origin Of Space John Milton e da origem dos Espacial

Sunday, January 13th, 2008 Domingo, 13. De janeiro de 2008
Astrological Relógio

“With thee conversing I forget all time, "No te conversava eu esquecer todos os tempos,
All seasons and thir change, all please alike. Todas as épocas e thir mudança, todos iguais, por favor.
Sweet is the breath of morn, her rising sweet, Sweet é o fôlego da manhã, a sua subida doce,
With charm of earliest Birds; pleasant the Sun Com charme das primeiras aves; agradável a Sun
When first on this delightful Land he spreads Quando, em primeiro lugar, esta deliciosa Terreno ele se espalha
His orient Beams, on herb, tree, fruit, and flour, Sua orientar Vigas, em ervas, árvores, frutas e farinha,
Glistring with dew; fragrant the fertil earth Glistring com orvalho; fragrante a fertilidade da terra
After soft showers; and sweet the coming on Após suave chuveiros e doces sobre os próximos
Of grateful Eevning milde, then silent Night De grato Eevning Milde, então Silent Night
With this her solemn Bird and this fair Moon, Com este seu solene Bird e isto justo Lua,
And these the Gemms of Heav’n, her starrie train: E estas a Gemms de Heav'n, ela starrie comboio:
But neither breath of Morn when she ascends Mas nem fôlego de manhã, quando ela sobe
With charm of earliest Birds, nor rising Sun Com charme das primeiras aves, nem Rising Sun
On this delightful land, nor herb, fruit, floure, Sobre esta terra maravilhosa, nem erva, fruta, FLOURE,
Glistring with dew, nor fragrance after showers, Glistring com orvalho, nem após a fragrância chuveiros,
Nor grateful Evening mild, nor silent Night Também agradece Evening leve, nem Silent Night
With this her solemn Bird, nor walk by Moon, Com este seu solene Bird, nem a pé pela Lua,
Or glittering Starr-light without thee is sweet. Ou brilhante Starr-luz sem ti é doce.
But wherfore all night long shine these, for whom Mas wherfore durante toda a noite brilhar estes, para quem
This glorious sight, when sleep hath shut all eyes?” Esta visão gloriosa, quando tem sono fechar os olhos? "

—John Milton, Paradise Lost Book IV -John Milton, Paraíso Perdido Livro IV

This is my favourite passage from the man who is considered the second greatest English poet. Este é o meu favorito passagem do homem que é considerado o segundo maior poeta Inglês. If John Milton was ever irked at having to play second fiddle to Shakespeare in the poetic hall of fame, it may have comforted him to remember that his poetic works were not his greatest feat. Se John Milton foi sempre irked por ter que jogar a segunda fiddle Shakespeare no poético hall da fama, ele pode ter confortado a ele para lembrar que a sua obra poética não foi sua maior façanha. Indeed, he invented Space. Na verdade, ele inventou Space.

Outer Space

Without him, NASA would be NA?A, there would be no “final frontier” into which Captain Kirk could boldly go, and no number 1 hit across 23 countries for Babylon Zoo (arguably a mixed blessing). Sem ele, a NASA seria NA? A, não haveria uma "fronteira final" em que o Capitão Kirk audazmente poderia ir, e não o número 1 entre 23 países atingidos por Babylon Zoo (provavelmente um misto bênção).

Four hundred years ago, “ Space ,” in the Outer Space sense of the word, was the relatively empty regions of the universe outside the atmospheres of celestial bodies. Quatro cem anos atrás, "Espaço", no Espaço Exterior sentido da palavra, foi a regiões relativamente vazio do universo fora da atmosfera de corpos celestes. Thanks to Milton it is now in a handy 5-letter package, to which we can more readily append words such as man, ship, shuttle, hopper, and cadet. Graças a Milton que está agora em mãos uma carta de 5 pacote, a que podem mais facilmente adicionar palavras como homem, navio, ônibus, tremonha, e cadete.

Milton was not always so beneficent, as he also created “pandemonium” and “gloom”. Milton não foi sempre tão beneficente, como ele também criou "desordem" e "melancolia". But we are indebted to him for the words terrific, jubilant and sensuous. Mas nós somos gratos a ele as palavras fantástico, alegre e sensual. Without him we would never “trip the light fantastic,” or be moon-struck. Sem ele jamais seria "viagem fantástica a luz", ou seja lua-assolou.

This week visitors to Cambridge University Library will have a chance to inspect the workings of Milton’s great mind, as some of his rare manuscripts are put on display. Esta semana a Cambridge University Library visitantes terão a oportunidade de inspecionar os trabalhos de Milton grande mente, tal como alguns de seus manuscritos raros são colocados em exposição.

John Milton

Milton’s influence on the modern world cannot be underestimated, says Dr Gavin Alexander, fellow of Christ’s College: “His writing took epic realms like fantasy, romance and science fiction and combined them with ideas about politics, morality and human nature on a huge cosmic scale nobody had really seen before… Without him, it is possible we would never have heard of The Lord of the Rings, Star Trek, or The Matrix.” Milton da influência sobre o mundo moderno não pode ser subestimada, diz o Dr. Gavin Alexander, bolseiro do Christ's College: "Sua escrita teve épico reinos como fantasia, romance e ficção científica e combinou-os com idéias sobre política, moral e sobre a natureza humana uma enorme escala cósmica realmente ninguém tinha visto antes ... Sem ele, é possível que nunca teria ouvido falar de O Senhor dos Anéis, Star Trek, ou The Matrix. "

“He is among the world’s great poets,” says Professor Christopher Ricks in the preface to the exhibition. "Ele está entre os grandes poetas do mundo", diz professor Christopher Ricks no prefácio para a exposição. “Living at this Hour: John Milton 1608-2008″ opens at the Cambridge University Library on Tuesday. "Viver a esta hora: John Milton 1608-2008" abre na Cambridge University Library na terça-feira.

—Read more from John Milton: the poet who gave us ‘Star Trek’ and ‘The Matrix’ in the Independent On Sunday -Leia mais a partir de John Milton: o poeta que nos deu 'Star Trek' e 'The Matrix' no Independent On Sunday

  • Budding etymologists can find more surprising word origins at www.etymonline.com or www.wordorigins.org , such as the following (tangentially related as it was coined by another Milton): Budding etymologists pode encontrar mais surpreendente palavra origens em www.etymonline.com ou www.wordorigins.org, tais como as seguintes (tangencialmente relacionados como foi cunhado por outro Milton):

Rarely do we know the exact circumstances surrounding the coining of a brand new word. Raramente sabemos exatamente a circunstâncias que rodearam o cunhado de uma nova palavra. But in the case of googol, a mathematical term for the number represented by a one followed by 100 zeroes or 10100, we know exactly who coined it and when, Milton Sirotta, the nephew of mathematician Edward Kasner, and the year was 1938. Mas no caso de googol, um termo matemático para o número representado por um seguido de 100 zeros ou 10100, sabemos exatamente quem cunhou-lo e quando, Milton Sirotta, sobrinho do matemático Edward Kasner dos, eo ano foi 1938. From Kasner and Newman’s Mathematics and the Imagination (1940): A partir de Kasner e Newman's Mathematics and the Imagination (1940):

The name “googol” was invented by a child (Dr. Kasner’s nine-year-old nephew) who was asked to think up a name for a very big number, namely, 1 with a hundred zeros after it…At the same time that he suggested “googol” he gave a name for a still larger number: “Googolplex.” O nome "googol", foi inventado por uma criança (Dr. Kasner de nove anos de idade, sobrinho), que foi convidado a pensar em um nome para um número muito grande, ou seja, 1 com um cem zeros depois dele ... Ao mesmo vez que ele sugeriu "googol" ele deu um nome para um número ainda maior: "Googolplex."

Later in the book: Mais para o final do livro:

A googol is 10 100 ; a googolplex is 10 to the googol power. Um "googol" é 10 100; um googolplex é 10 para o googol poder.

The name of the search engine and software company, Google, is a deliberate variant of the mathematical term. O nome do motor de pesquisa e empresa de software, o Google, é uma variante do deliberada termo matemático. The company’s founders, Larry Page and Sergey Brin, came up with the name in 1998. Os fundadores da empresa, Larry Page e Sergey Brin, surgiu com o nome em 1998. They altered the spelling for trademark purposes. Eles alteraram a ortografia para fins marca.

www.wordorigins.org - Www.wordorigins.org

The Seeker-Writer: A Rhyming Play O seeker-Writer: Uma rimas Play

Monday, December 10th, 2007 Segunda-feira, Dezembro 10th, 2007

This is a short play I wrote, based on a story by Sri Chinmoy , called The Seeker-Writer . It’sa humorous story with a spiritual lesson behind it. Este é um pequeno jogo que escrevi, baseado em uma história por Sri Chinmoy, chamado The Seeker-Writer. É uma história bem-humorado com um ensinamento espiritual por trás dele. Hope you enjoy it! Hope you enjoy it!

[Enter Writer] [Digite Escritor]

Narrator: Narrador:
Once there was a seeker who’d developed much sincerity. Depois, houve uma procura que tinha desenvolvido muito sinceridade.
By writing books he’d also gained considerable prosperity. Ao escrever livros ele também ganhou considerável prosperidade.
His first book was a comprehensive study of zoology, Seu primeiro livro foi um exaustivo estudo de zoologia,
His second was a very famous tome on anthropology, Sua segunda foi um tomo muito famosa em antropologia,
His third one was his favourite: it was autobiographical, Seu terceiro um era o seu favorito: era autobiográfica,
His fourth was his most lofty, and was largely theosophical. Seu quarto era o seu mais nobres, e foi amplamente Theosophical.
Animals, humans, self and God: each subject he’d applauded. Os animais, seres humanos, a auto e Deus: cada sujeito ele aplaudido.
So by the greatest in each realm he hoped to be rewarded. Então, pelo maior em cada reino que ele esperava para ser recompensado.

Writer: Escritor:
Each book that I have written, let me go and read aloud Cada livro que eu tenho escrito, deixe-me ir e ler em voz alta
to the best in each field. para os melhores em cada área. They will certainly be proud! Eles serão certamente orgulhosa!
The first one I will offer to the king of beasts: the lion, O primeiro um vou oferecer ao rei dos animais: o leão,
The second to my country’s king: the highest human scion. A segunda para o meu país do rei: a maior copa humanos.
The third unto the highest in myself I shall address, O terceiro até o mais alto em mim Vou abordar,
The last to God: my loftiest is certain to impress! O último a Deus: a minha mais elevada é certo para impressionar!

[Exits, and re-enters a forest scene. [Sai, e volta a entrar numa floresta cena. Enter lion.] Digite leão.]

Writer: Escritor:
Lion, lion, your life-force and power all admire! Leão, leão, sua vida-força e poder admirar todos!
Your mane so rich, your eyes so deep and wise yet full of fire! Sua juba tão rico, seus olhos tão profundo e sábio ainda cheia de fogo!
Your poise, your grace, your speed and all deportment so majestic! Seus poise, a sua graça, sua velocidade e todas comportamento tão majestoso!
Your paws so lithe, your teeth so bright, your pouncing so elastic! Suas patas tão ágil, os dentes de forma brilhante, o seu pouncing tão elástico!
You are noble, for you only kill when you are hungry. Você é nobre, só para você matar quando estão com fome.

[Lion roars] [Lion roars]

Writer: Escritor:
Ah! and so it’s written, only roar when you are angry! e por isso é escrita, só quando você está irritado rugido!
How dare you roar at me you rude and most ungrateful beast? Como te atreves a rugir em mim que mal educado e mais ingrato besta?
I sing your praise, and what? Eu canto o seu louvor, e de quê? You want to make of me a feast? Você quer fazer de mim uma festa?

[Exeunt]

[Enter Writer and King] [Digite escritor e King]

Writer: Escritor:
Majesty! Majestade! Your royal highest height of human highness! Sua real maior altura de grandeza humana!
This fine work of prose I bring to you, despite my shyness.
In it I explore the farthest reaches of humanity, Ao explorar o que eu chegue mais distante da humanidade,
And in you I see the heights of goodness, grace and sanity, E em você eu vejo as alturas de Deus, graça e sanidade,
So to you I offer my research on human nature. Então, para você Eu ofereço a minha investigação sobre a natureza humana.
Your kindness and compassion bathe this continent in rapture! Sua bondade e compaixão banham o continente em êxtase!
Faith and certitude arise in everyone you meet! Fé e certeza surgir em todo mundo te conhecer!
Bravery and wisdom just two puppies at your feet! Bravura e sabedoria apenas dois filhotes a seus pés!
Blessèd are your people since your pure and noble birth: Bem-aventurados os seus colaboradores desde o seu nascimento puro e nobre:
In you we see the representative of God on earth. Nos vemos que o representante de Deus na terra.

King: Rei:
Thank you. Obrigado.

[Exit King] [Sair King]

Writer: Escritor:
‘Thank you’? 'Muito obrigado'? ‘Thank you’? 'Muito obrigado'? Well my ears must need a clean. Bem, meus ouvidos têm necessidade uma limpa.
How could it be that one so fine and noble speaks so mean!
I offer my own heart in words, all praise and admiration. Eu ofereço o meu coração em palavras, todos os elogios e admiração.
Is ‘Thank you’ all he has to say for such appreciation? É "Obrigado" tudo que ele tem a dizer para essa apreciação?
So for nought this life is spent in wordy adoration. Assim, por nada nesta vida é gasto em verbosa adoração.
What can a humble writer do, when doomed by his vocation, Que pode fazer um humilde escritor, quando condenados por sua vocação,
but weep into the night and seek the solace of his soul. mas chorar a noite e buscar o consolo da sua alma.

[Enter soul] [Digite alma]

Yes! Sim! Let me read my third book, it is sure to reach its goal! Deixe-me ler o meu terceiro livro, ele tem a certeza de atingir o seu objetivo!
This, my favourite work of prose is all about myself, Isso, meu favorito trabalhos de prosa é tudo sobre mim,
How can I sit and let it gather dust upon a shelf? Como posso me sentar e deixar recolher poeira sobre uma prateleira?
Soul, my soul you are the brightest, dearest of possessions, Alma, a minha alma que você é o mais brilhante, caríssimos de posses,
The purest and the best in me, imparter of great lessons, O mais puro e as melhores em mim, de grande imparter aulas,
To your beauty, this my earthly body is no parallel Para sua beleza, esse é o meu corpo não é terrena paralelo
You are the fastest whitest horse upon my life’s carousel! Você é o mais rápido cavalo branco do carrossel de minha vida!

[Soul smiles] [Soul sorri]

Fifteen minutes solid, soul, I have admired and praised, Quinze minutos sólidos, alma, tenho admirado e elogiado,
And all you do is smile? E tudo o que você faz é sorrir? Now I really am amazed. Agora eu realmente estou impressionado.
Of all the aspects of myself I thought you were the best, De todos os aspectos de mim mesmo Eu pensei que você fosse o melhor,
But you are much more mean and more ungrateful than rest! Mas você é muito mais do que dizer e mais ingrato resto!

[Soul stops smiling. [Soul pára de sorrir. Exit Soul] Sair Soul]

But wait, my finest literary work I shall reveal! Mas espere, minha melhor obra literária irei revelar!
If not beast or man or soul, then God will surely feel Se não for besta ou homem ou a alma, então Deus vai certamente sentir
The meaning of my words; their depth and clarity. O sentido das minhas palavras; sua profundidade e clareza.
If no-one else, then God will see my brilliance and rarity. Se uma não-pessoa, então Deus vai ver o meu brilho e raridade.

[Enter God] [Digite Deus]

God, I stand before You now in grateful, warm elation
Reflecting in amazement at Your vast and grand creation Reflectindo em espanto em seu vasto e grandioso criação
Upon your little Finger-Tip the planets make their dance. Após o seu dedo mindinho-Dica os planetas fazer sua dança.
Your Grace is in the eye of Time, of Mystery and Chance. Sua graça está no olho do Tempo, de mistério e Chance.
Throughout the universe Your fond Compassion reigns supreme. Ao longo de todo o universo Sua fond Compaixão reina supremo.
I am glowing with delight to play my part inside Your Dream! Estou incandescente deleite para jogar com a minha parte dentro de seu sonho!

God: Deus:
It is all right. É tudo bem.

[Exit God] [Sair Deus]

Writer: Escritor:
‘All right‘? "Tudo bem"? ‘All right’ only? "Tudo bem" apenas? No! Não! Alas!
My finest and most lofty work waved off like so much gas? Meus melhores e mais nobres trabalhos ondeado off como tanta gasolina?
How could God Himself be so devoid of love and gratitude? Como o próprio Deus poderia ser tão desprovido de amor e gratidão?
To think I hoped to be like him! Para pensar que eu esperava para ser como ele! Well I don’t like His attitude! Bem eu não gosto Sua atitude!
I hoped at least my Heavenly Father could say something nice, Eu esperava pelo menos o meu Pai Celestial pudesse dizer algo agradável,
But in Him instead I found a heart as hard as ice. Mas, em vez d'Ele eu encontrei um coração tão duro como gelo.
I found only disappointment in so-called superiors, Achei que só decepção nas chamadas superiores,
Let me teach them something! Deixa-me ensinar-lhes alguma coisa! I’ll visit their inferiors! Vou visitar os seus inferiores!
The tiger stands in second place for bravery and might. O tigre está em segundo lugar para a coragem e poder.
I’ll choose my words to cunningly assure him of his height. Vou escolher minhas palavras para lhe assegurar cunningly de sua altura.

[Exits, and re-enters a forest scene. [Sai, e volta a entrar numa floresta cena. Enter tiger.] Digite tigre.]

Tiger, tiger burning bright! Tigre, tigre queima brilhante! Your markings are the oddest, Suas marcas são o oddest,
But in the forest hierarchy, surely you’re too modest! Mas na floresta hierarquia, certamente você é demasiado modesto!
With your deft skills and courage all lions you’d defeat! Com sua hábil competências e coragem todos os leões que você derrota!
Such claws! Essas garras! such teeth! esses dentes! You’d mangle any hero into meat! Você acetinar qualquer herói em carne!
Lions are just pansies, all strutting, pompous fluff! Leões são apenas tótós, todos strutting, pomposo fluff!
All they really do is roar to make themselves look tough! Todos eles realmente fazer é dar-se a olhar para exaltarão duro!

Tiger: Tigre:
Yes. Sim. Yes! Sim! Thank you little human! Obrigado pouco humano! Now I see! Agora vejo!
I’m Top Cat, I’m all that, it’s all about me! Estou Top Cat, sou tudo isso, é tudo sobre mim!

[Writer nods] [Escritor nods]

[Tiger struts around, then finds a gold ring on the ground and carries it in his mouth] [Tiger Struts redor e, em seguida, encontra um anel de ouro no solo e leva-lo na boca]

Tiger: Tigre:
What’s this? O que é isto? Let’s see, is it something nice to eat? Vamos ver, não é algo agradável para comer?
Yeuch , it’s made of gold! Yeuch, é feito de ouro! What use is anything but meat? O uso de carne, mas é alguma coisa?

[Drops the ring by the Writer, and exits] [Descarrega o anel pelo escritor, e as saídas]

Writer: Escritor:
O! Such a fine, expensive, jewelled, golden ring! Essa multa, caro, cheio de jóias, ouro anel!
Such gratitude the tiger has to give me such a thing! Essa gratidão o tigre tem de dar-me uma coisa dessas!
At last someone has felt my love, my efforts were worthwhile! Até que enfim alguém se sentiu meu amor, os meus esforços foram válidos!
So much more one ring is worth than just one measly smile! Portanto, é muito mais um anel no valor de apenas um sorriso com sarampo!
With pride and joy abundant now I’ll carry on my quest! Com orgulho e alegria abundante agora vou continuar a minha busca!
One realm adores me, now I’ll seek the praises of the rest.
If the tiger loves, then let the dumb lion abhor me. Se o tigre ama, então deixe o mudo leão detestar-me.
If not the king, then let his minister adore me. Se não for o rei, então seu ministro adoram-me.

[Exits, and re-enters a palace scene. [Sai, e volta a entrar um palácio cena. Enter minister.] Entra ministro.]

Minister, do you see you are much greater than the king? Ministro, você vê que são muito maiores do que o rei?
Your humility is greatness, I am not just flattering! Sua humildade é grandeza, não estou apenas lisonjeiro!
Your selfless life in service to your country will pay off, Sua abnegada vida em serviço para o seu país irá pagar,
Every pauper, every lord to you their cap will doff. Cada pauper, cada lorde a você vai tirar sua tampa.
With your virtues, wait and see, in time you’ll take the throne; Com tuas virtudes, esperar e ver, com o tempo você vai assumir o trono;
All the riches of this realm are sure to be your own! Todas as riquezas do reino a certeza de ser o seu próprio!
You do all the work, and still the king gets all the glory, Você faz todo o trabalho, e ainda o rei recebe toda a glória,
But wait and see, in time it’s sure to be a different story. Mas esperar e ver, em tempo, com certeza é uma história diferente.

[Minister looks around, gives Writer a big bag of money, then exits.] [Ministro olha ao redor, Escritor dá um grande saco cheio de dinheiro, então saídas.]

A thousand rupees! Um mil rupias! I was right, and here’s the proof! Eu estava bem, e aqui está a prova!
The so-called highest do not know and do not care for truth. A chamada mais elevada não sabem e não se importam de verdade.
Those below them really see the wisdom of my mind. Estas infra-las realmente ver a sabedoria da minha mente.
In spiritual height I see they leave superiors behind. Na altura espiritual vejo superiores que deixam para trás.

[Enter Heart] [Digite Coração]

Heart, my heart, you are so nice, to everyone so kind. Coração, meu coração, você é tão legal, a toda a gente tão amável.
They say the soul’s the highest, strongest, deepest, most refined, Dizem que a alma é o mais alto, mais forte, mais profundo, mais refinados,
But where is that fickle rogue? Mas onde é que inconstante desonestos? You’re here for all to see. Você está aqui para que todos possam ver.
Your love so steady offers shelter like a generous tree. Seu amor tão firme como refúgio oferece uma generosa árvore.
Even doctors know you, and I feel you with each breath. Mesmo médicos saibam que você, e eu sinto-lo com cada respiração.
When you stop, I cannot live, and follow you to death. Quando você parar, eu não posso viver, e segui-lo à morte.

[Heart starts to cry] [Coração começa a chorar]

Heart: Coração:
Never! Nunca! No! Não! Words like that come only from a fool. Palavras como que vêm apenas de um tolo.
Have you not learned the ABCs yet at your inner school? Você ainda não aprendeu a ABCs em seu interior da escola?
How can I ever match the divine beauty of the soul? Como eu posso corresponder a divina beleza da alma?
I am simple as a child, and earthly is my role, Sou simples como uma criança, e terrena é o meu papel,
I am honoured all my earthly life the soul to serve, Estou honrado todos os meus vida terrena a alma para servir,
And praise for higher virtues I never shall deserve. E elogios por maiores virtudes Eu nunca deve merecem.

[Exit heart, crying] [Sair coração, chorando]

Writer: Escritor:
In passing on my lavish praise the heart was o so hasty Ao passar sobre o meu coração era generoso elogio o tão apressada
And to my soul, ungrateful, undivine and o so nasty! E a minha alma, ingrato, o undivine e tão desagradável!
How my heart is melting at my own sweet heart’s humility. Como o meu coração está a derreter no meu doce coração da humildade.
The heart’s the greatest part of me, the source of all nobility. O coração é a maior parte de mim, a fonte de toda nobreza.

[Exits, and re-enters a Heavenly scene with a flower. [Sai, e volta a entrar Heavenly uma cena com uma flor. Enter a cosmic god.] Digite uma cósmica deus.]

Writer: Escritor:
Cosmic god, I come to offer you all my devotion; Cosmic deus, eu venho para oferecer-lhe toda a minha devoção;
I found that God is empty of all Fatherly emotion. Achei que Deus é Pai de todos os vazios emocionais.
I spent my life in serving Him with each breath of mine. Passei a minha vida em servir-lo com cada respiração da mina.
‘It is all right,’ He said! "É tudo bem", disse ele! How very cold and undivine! Como muito frio e undivine!
God does nothing well! Deus não faz nada bem! I made of Him a lovely fuss, Fiz dele um lindo barulho,
And did He even thank me? E que Ele mesmo me agradecer? How can the world be thus? Como pode o mundo ser assim?
‘All wrong,’ I say. "Tudo errado ', eu digo. My praise was lofty and immense! Meu elogio foi grandioso e imenso!
I think He has grown old, and is no longer speaking sense. Acho que ele tem crescido de idade, e já não está falando sentido.
Your beauty and your wisdom are remarkably superior. Sua beleza e sua sabedoria são notavelmente superior.
You need not be suspicious that my motives are ulterior; Você não precisa de ser suspeito que os meus motivos são segundas;
I see in you the future God, and offer my obeisance. Vejo você no futuro a Deus, e oferecer a minha reverência.
I bow to you. Eu arco com você. In you I hail divinity’s renaissance. Em Você eu granizo divindade do renascimento.
I place the flower at your feet which God did not deserve. Eu colocar a flor em seus pés que Deus não o merecem.
In my undying service, I shall love without reserve. No meu eterno serviço, vou amar sem reservas.

Cosmic God: Cosmic Deus:
Idiot! Idiota! Get out with your foul words to the Supreme! Sai com a sua falta palavras para o Supremo!
I wouldn’t want to be in your shoes when He lets off steam! Não gostaria de estar em seus sapatos quando Ele permite desligar a vapor!
How can you appreciate the Love He has for all Como você pode apreciar o amor Ele tem para todos os
With such a craven attitude and with a mind so small? Com essa atitude covarde e com uma mente tão pequena?
How dare you place a flower at my far inferior feet? Como você se atreve a colocar uma flor na minha muito inferiores pés?
As wasteful and ridiculous as pearls cast in the street! Quanto desperdício e ridículo como pérolas expressos na rua!

[Enter God. [Digite Deus. Cosmic god places flower at God's Feet] Cosmic deus coloca flores em Deus Pés]

Supreme, I bow to Thee, to Thee, Supreme I bow and bow. Supremo, vou abaixar a Ti, a Ti, eu Supremo arco e arco.

[Exit God and Cosmic god] [Sair e Deus Cósmico deus]

Writer: Escritor:
Respect is due, I say again, if not before then now! Respeito é devido, volto a dizer, se não antes, então agora!
All of my devotion for himself he could have kept, Todos da minha devoção para ele que ele poderia ter mantido,
But he gave it all to God, I swear I could have wept! Mas deu tudo a Deus, eu juro que poderia ter chorou!
Now I know for certain that the highest are inferior, Agora eu sei de certeza que os mais altos são inferiores,
And that the so-called greatest are in no way superior! E que os chamados grandes não são de modo algum superior!
In so many ways I put my theory to the test De alguma forma eu coloquei a minha teoria para o ensaio
And now I think it’s time for me to take a well-earned rest. E agora eu acho que é hora para eu tomar um bem merecido descanso.

[Lies dow to sleep. [Lies dow dormir. Enter Saint] Digite Saint]

Writer: Escritor:
Is it a dream? É um sonho? Are you a saint or do my eyes deceive me? Você é um santo ou os meus olhos me enganar?

Saint: São:
A vision and a saint I am, I hoped you would receive me. Uma visão e um santo eu sou, eu esperava que você iria me receber.
You’re a fool. Você é um idiota. Your silly theories only tricked your mind. Seu bobo teorias só enganou a sua mente.
You tried to seek the highest, but you left the truth behind. Tentou procurar o mais elevado, mas a verdade é deixada para trás.
God sent me to you, and with some exasperation. Deus me enviou para você, e com alguma irritação.
When the lion roared it was with joy and inspiration! Quando o leão roared foi com alegria e inspiração!
Your love brought him new courage so he spoke his mighty thunder. Seu amor trouxe novas coragem para que ele falou seu poderoso trovão.
It was his way of thanking you, and showing you he’d heard. Era a sua maneira de agradecer a você, e mostrando-lhe que ele deseja ouvir.
What did you think, he’d dance a jig? O que você acha, ele dança uma rapaziada? Or twitter like a bird? Ou twister como um pássaro?
What of the king? Quais do rei? You think he likes verbose appreciation? Você acha que ele gosta de verbosos apreciação?
He thanked you, and you felt such vehement indignation? Ele agradeceu a você, e você se sentiu tão veemente indignação?
He hears praise from many who are greater, more refined, Ele ouve elogios de muitos que são maiores, mais refinados,
Less long-winded than you are. Menos de longo fôlego que você. To thank you was most kind! Para agradecer foi mais tipo!
You were lucky that he let you ramble on at will. Tiveste sorte que ele deixe você divagar sobre a sua vontade.
From him a nod is praise indeed. Da-lhe um louvor cabeceamento é verdade. A ‘Thank you’, greater still! Um "Obrigado", ainda maior!
And from your soul you think a smile is such a common thing? E a partir de sua alma que você acha que um sorriso é tão comum uma coisa?
Did you hope to see it jump for joy or start to sing? Você esperança de vê-lo saltar de alegria ou começar a cantar?
Your soul is God on earth, and its smile is His Divinity! Sua alma é Deus na terra, e seu sorriso é sua divindade!
To know that you have pleased your soul is to receive Infinity! Para saber se você tem prazer em receber sua alma é infinito!
Talking of God, there is one more thing I have to say. Falar de Deus, aí está mais uma coisa que tenho a dizer.
‘It is all right’ means that you are right in every way! "É tudo bem" significa que você tem razão em todos os sentidos!
God told you to your face your words were all perfection. Deus disse-lhe seu rosto suas palavras foram todos perfeição.
You became disgusted, but you missed His true Inflection! Você ficou aborrecido, mas você perdeu seu verdadeiro Inflection!
For God to give such praise means all your words are ratified! Para Deus a dar tais elogios, todos os seus termos sejam ratificados!
Much more than you deserved, but still you were dissatisfied! Muito mais do que merecia, mas ainda assim você não ficou satisfeito!
Only a fool would choose self-pity over glory. Só um idiota iria escolher auto-piedade mais glória.
Your call, your life, your progress, end of story. A sua chamada, sua vida, seu progresso, fim da história.
The highest are the highest, but those who won’t believe Os maiores são os mais elevados, mas aqueles que não crêem
Are missing out on blessings they could easily receive. Estão faltando as bênçãos sobre eles poderiam facilmente receber.
If we are earnest, pure in faith, and true unto the soul Se estamos a sério, puro, na fé, e verdade vos a alma
We may let the greatest lead us to the highest Goal. Nós podemos deixar que nos levam a maior para o mais alto da meta.

The End - The End --

Mouse & Mortality: A Small Poem On Being Small Mouse & Mortalidade: Um Pequeno Poema Sobre Ser Pequena

Sunday, September 30th, 2007 Domingo, 30. De setembro de 2007

Beeches shook their auburn curls Beeches abalou sua ruivo curls
like closely clustered giddy girls como estreitamente agrupados vertiginoso meninas
chattering to pose and tease tagarelar para representar e implicante
whispering jokes into the breeze sussurrando piadas na brisa

Peaceably beneath I trod Pacificamente debaixo eu inatacável
an early dark and dewy sod escuro e uma rápida orvalhado céspede
wondering that all was good pensando que tudo foi bom
deeply in the wandering wood profundamente na vida nômade madeira

A fungus there, a cobweb here Um fungo aí, uma teia de aranha aqui
a brown birdsong above my ear uma marrom birdsong acima minha orelha
every sense at once obedient todos os sentidos de uma só vez obediente
yet drunk on every sweet ingredient Ainda bêbado em cada ingrediente doce

The dog a dizzy blur of mania O cão um tonto borrão de mania
in a squirrel-scent arcadia em