Keyword Haiku Keyword Haiku
Anyone for a word game (or a nerd game really)? Aqueles para um jogo de palavra (ou um jogo realmente nerd)?
I was just looking at the stats for this blog. Eu só estava olhando para as estatísticas para este blog. I usually only read the top 10 search phrases, but glanced at the top 25 keywords, and noticed they almost make sense if read in order, perhaps the opening credits and scene setting of a very strange play? Eu costumo ler apenas os 10 melhores frases pesquisa, mas glanced no top 25 palavras-chave, e reparei que quase fazem sentido se lidas em ordem, talvez a abertura de créditos e configuração de uma cena muito estranho jogar? (Caps and punctuation added): (Caps e pontuação acrescentado):
* * * * * *
THE LUCKY THINGS AS COISAS LUCKY
OF SUMANGALI MILTON MILTON DE SUMANGALI
a John Peach Story uma John Peach Story
[SPACE] [Espaço]
Ramayana words in poem (Chinese) Ramayana palavras no poema (chinês)
Shou home (origin: container) Shou origem (origem: container)
By Lao Em Laos
(and… what… God?) (e ... ... o que Deus?)
* * * * * *
Want to play? Quer jogar? Just take a look at your 25 top keywords. Basta dar uma olhada nos seus 25 principais palavras-chave. No cheating, but you can put them in a different order if you like. Não fazer batota, mas você pode colocá-los em uma ordem diferente, se quiser. I just happen to like the order mine came in. Eu só acontecerá a forma como o meu veio pol
* * * * * *
You can learn how to write Haiku for real at haiku.insouthsea.co.uk . Você pode aprender a escrever Haiku para real em haiku.insouthsea.co.uk. Their site header reads “In the moonlight a worm… silently drills through a chestnut.” Bet you want to find out what happened next… O seu site cabeçalho lê "No luar um verme ... silenciosamente treinos através de uma castanha." Aposto que você quer descobrir o que aconteceu a seguir ...
* * * * * *

“Do or do not, there is no try. "Fazer ou não, não há nenhuma tentativa. ” "
—Yoda Yoda -
* * * * * *
CREDITS: CRÉDITOS:
- Post inspired by: Through the Google Glass at A Sensitivity to Things Post inspirado por: Através do vidro do Google em uma sensibilidade de Coisas
- Title Image: Sparrow, Moon and Peach Blossoms , by Ando Hiroshige Título Imagem: Sparrow, Lua e Pêssego flores, por Ando Hiroshige













February 19th, 2008 at 5:31 pm 19 fevereiro, 2008 at 5:31
[...] waste of time and inefficient use ofresources. [...] Desperdício de tempo e utilização ineficiente ofresources. But, actually, it is a way to write poetry! Mas, na verdade, é uma maneira de escrever poesia! see: Keyword Haiku So here is the beginning of my poetic adventure. ver: Keyword Haiku Então aqui é o início da minha aventura poética. (I once wrote a poem, but, it was something about [...] (Uma vez eu escrevi um poema, mas, era algo sobre [...]
February 21st, 2008 at 9:06 am 21 fevereiro, 2008 at 9:06
Three thousand eyes band, Três mil olhos banda,
the poem starts o poema começa
what good is there o que é bom existir
for a lock with no key? para uma fechadura sem chave?
Sufjan Dylan, Sufjan Dylan,
10 gallon hat, 10 galão chapéu,
Barn Owl Mccarthy. Suindara McCarthy.
February 21st, 2008 at 10:16 am 21 fevereiro, 2008 at 10:16
[...] among the most read articles on this site—but Sumangali.org has gone one better and invented “Keyword Haiku,” the random, zen-esque art of creating poetry from Google-generated [...] [...] Entre os mais lidos artigos sobre este site, mas já passou um Sumangali.org melhor e inventou "Keyword Haiku," o acaso, zen-esque arte de criar poesia-gerada a partir do Google [...]
February 21st, 2008 at 10:30 am 21 fevereiro, 2008 at 10:30
Nice one, Alf. Nice um, Alf. I think it would be best read with a lazy guitar strumming in the background, and a few thousand stars overhead. Penso que seria melhor ler-se com um preguiçoso strumming guitarra no fundo, e alguns milhares de estrelas globais.
February 21st, 2008 at 10:40 am 21 fevereiro, 2008 at 10:40
Thanks for taking part, John at A Sensitivity to Things. Obrigado por ter participado, John em uma sensibilidade de coisas. Actually I’m going to add a credit to the original post because it was probably your post Through the Google Glass which inspired this train of thought in the first place. Na verdade, eu estou indo para adicionar um crédito para a postagem original, porque foi provavelmente a sua mensagem através do Google Vidro que inspiraram esta linha de pensamento, em primeiro lugar.
Just for random amusement, I found the following in my search terms yesterday: Só por diversão acaso, encontrei o seguinte na minha pesquisas ontem:
clarks shoes heart melted Clarks Shoes coração derretido
words rhyming with lion Palavras rimas com leão
miel para hongos miel para Hongos
da vinci wood planks da vinci tábuas de madeira
The third translates from Spanish as “honey for mushrooms” which either has a meaning other than the literal, or is just refreshingly random. O terceiro traduz de espanhol como "mel de cogumelos", que quer ter um significado diferente do literal, ou é apenas refrescantemente aleatória. Since installing Global Translator my search terms have certainly become more… well… global. Desde instalar Global Translator minhas pesquisas têm certamente tornar-se mais bem ... ... global.
February 21st, 2008 at 10:48 am 21 fevereiro, 2008 at 10:48
Gosh Sumangali—you the inspiration for my blog post, and now I am getting the credit? Gosh Sumangali-lhe a inspiração para o meu blog, e agora estou recebendo o crédito? I do seem to recall, way back when memory mostly fails and accuracy runs for cover, seizing the term “In Search of Serendipity” as if it were my own, and starting to write a certain post on Google search phrases… Parece que eu lembro, caminho de volta, quando a maioria memória falhar e precisão estende por cobertura, aproveitando a expressão "Em busca da Serendipity", como se fosse o meu próprio, e começar a escrever um post determinados na pesquisa do Google frases ...
February 22nd, 2008 at 9:11 pm 22 fevereiro, 2008 at 9:11
This post really lives up to your purpose statement for the blog. Esse post realmente vive até a sua declaração para efeitos do blog. This really is serendipity. Isto realmente é casual. I hate to ask such a technical question in this type of environment but I want to do what you say, but I’m not sure how to find the phrases and keywords. Eu odeio a pedir uma tal questão técnica neste tipo de ambiente, mas eu quero fazer o que você diz, mas não sei como encontrar as frases e palavras-chave.
February 22nd, 2008 at 9:46 pm 22 fevereiro, 2008 at 9:46
Hello again Scott, glad you came back! Olá novamente Scott, feliz que você voltou!
Your host will be able to give you access to your stats, and depending on what programme they use, there should be a section somewhere on the page which will show you your top search terms and keywords. O seu acolhimento será capaz de dar-lhe acesso a suas estatísticas, e dependendo do que o programa que eles usam, deve haver um ponto em algum lugar da página que lhe irá mostrar o seu início termos de pesquisa e palavras-chave. I hope you find them and come back with some new poetry! Espero encontrá-los e voltar com uma nova poesia! Either way, stats are a jolly interesting read. De qualquer maneira, estatísticas são um jolly interessante ler.
Best wishes Best wishes
Sumangali
February 23rd, 2008 at 7:10 pm 23 fevereiro, 2008 at 7:10
Here’s my 25 top keywords used on search engines - rearranged for the joy of it: Aqui está o meu top 25 palavras-chave usadas em motores de busca - reorganizados para a alegria dela:
shardul quotes it shardul cita-lo
the music of sri chinmoy a música do Sri chinmoy
be a whole people é todo um povo
and in richest heart e nos mais ricos coração
from what new meaning novo significado do que
blake to martin luther king blake a Martin Luther King
Love the Yoda quote Sumangali - a pearl! Amor a citação Sumangali Yoda - uma pérola!
A poem in the same vein from Sri Chinmoy: Um poema na mesma linha do Sri Chinmoy:
Don’t Try, But Do… Não tente, mas ...
Try and fail: Experimente e não:
This was the discovery Esta foi a descoberta
I made Fiz
While I stayed Enquanto eu fiquei
In the mind’s hesitation-world. No espírito da hesitação do mundo.
Do and succeed: Do e êxito:
This is the discovery Esta é a descoberta
I have now made Eu tenho feito agora
Since I have been staying Desde que tenham residido
In the heart’s confidence-world. No coração da confiança do mundo.
— --
Thanks for the word game, Obrigado pela palavra jogo,
Shardul.
February 23rd, 2008 at 7:22 pm 23 fevereiro, 2008 at 7:22
This is really fabulous, Shardul! Isso é realmente fabulosa, Shardul! Your keyword poem is excellent, and Sri Chinmoy’s poem is like a soulful, meaning-full expansion of my favourite Star Wars quote (which is moderately meaningful but minimal) Sua palavra-chave poema é excelente, e Sri Chinmoy do poema é como um nobre, de significação plena expansão dos meus favoritos Star Wars citação (o que é significativo, mas moderadamente mínimo)
Thanks a lot for dropping in Graças um lote para a queda na
Sumangali
February 25th, 2008 at 4:14 am 25 fevereiro, 2008 at 4:14
Hi Sumangali, Oi Sumangali,
To make an English Haiku of 3 -5-3 for a total of 11, I chose the following words from my top 25 key words: Para fazer um Haiku Inglês de 3 -5-3 para um total de 11, eu escolhi as seguintes palavras do meu top 25 das palavras-chave:
white dove bird pomba branca ave
of my silence heart silêncio do meu coração
Sri Chinmoy Sri Chinmoy
then a more traditional 5 -7-5 17 syllable: em seguida, mais um tradicional 5 -7-5 17 sílaba:
tallest giant red tree mais alta árvore gigante vermelho
panorama tallest tree panorama mais alta árvore
playing God in life jogar Deus na vida
perhaps my most interesting one in the last week or so was the following search entered at the meta search engine dogpile: talvez a minha mais interessante uma na última semana ou assim era a seguinte pesquisa entrou na meta motor de pesquisa Dogpile:
meditated the next day a praying mantis appeared. meditada no dia seguinte um Louva-Deus apareceu.
February 25th, 2008 at 8:06 am 25 fevereiro, 2008 at 8:06
Very beautiful, Sharani. Muito bonito, Sharani. Thanks for playing the game, and, special thanks for following the rules of real haiku! Obrigado por jogar o jogo e, agradecimentos especiais para seguir as regras do haiku real!
Sumangali