King’s College Chapel, Cambridge King's College Chapel, Cambridge

Capela do King's College Cambridge

Alleluia: Qui timent Dominum Aleluia: Qui timent Dominum
“He healeth those that are broken in heart: and bindeth up their wounds.” "Ele curará os que são discriminadas no coração: acorrentará e as suas feridas."

This line shines from the page handed to me at the entrance of King’s College Chapel , part of a sung mass I am about to hear. Esta linha brilha a partir da página entregou-me à entrada da capela do King's College, parte de uma massa cantada estou prestes a ouvir.

I have been here once before, many years ago, in the company of my Spiritual Master, Sri Chinmoy . Eu tenho aqui uma vez, há muitos anos, na companhia de meu mestre espiritual, Sri Chinmoy. He had come to pay homage to his own Guru, Sri Aurobindo , once a student at Cambridge University . Ele tinha chegado em homenagem a seu próprio Guru, Sri Aurobindo, uma vez que um estudante na Universidade de Cambridge. I sat in these very pews and heard a similar mass. Fiquei muito nestes pews e ouviu uma massa semelhante. So much has changed in me since then, but the chapel stands quite the same: a vote of integrity in a changing world. Então, muita coisa mudou em mim desde então, mas a capela fica exactamente a mesma: um voto de integridade em um mundo em mutação.

Almost everything reminds me of Sri Chinmoy, more now than when he was alive. Quase tudo me faz lembrar do Sri Chinmoy, mais agora do que quando ele estava vivo. The earthly loss of him, less than a month ago, is still raw in this fragile human heart. A perda de terreno ele, há menos de um mês, ainda está cru neste frágil coração humano. One thought is still enough to prick my eyes with tears. Um pensamento é ainda suficiente para picar os meus olhos de lágrimas. But just as the reminders of him come swift and hard from unexpected sources, so does solace to counter each blow. Mas tal como os lembretes de ele vir rápida e difícil a partir de fontes inesperadas, de modo a contrariar o consolo cada golpe. I am in Cambridge to meet with other students of Sri Chinmoy—about a hundred from Britain, Ireland and France. Estou em Cambridge, para se encontrar com outros alunos do Sri Chinmoy-cerca de uma centena de Grã-Bretanha, Irlanda e França. There is no sweeter solace than the family feeling amongst those I love. Não existe consolo doce do que a sensação familiar entre aqueles que eu amo.

King’s College Choir is considered one of the finest in the world, and I am especially fond of religious music. King's College Choir é considerado um dos melhores do mundo, e eu sou particularmente apreciador de música religiosa. “We pray that you will sense something of the presence of God…” says the printed welcome. "Rezamos para que você terá algo sentido da presença de Deus ..." diz o impresso bem-vindos. I pray the same, and that prayer is soon answered. Rezo a mesma, e que a oração é atendida em breve.

The ceiling is all half fans of stone, delicately crimped, sweeping to meet each other along the nave. O limite máximo é meia todos os fãs da pedra, delicadamente crespo, varrendo a satisfazer-se mutuamente ao longo da nave. It is as well to be indoors on a sunny day, if “indoors” has such a body of stained glass. É tão bem para ser um dia ensolarado em ambientes fechados, se "interiores" tem um tal corpo de vitrais. The robes of saints glow as magnified rubies, sweet strong faces, soft leather shoes, strange serpents, rocks of orange gold, all the tales I do not know, as I was not raised a Christian. As vestes de santos brilham como rubis ampliada, doce enfrenta forte, sapatos de couro macio, estranho serpentes, rochas de laranja ouro, todos os contos não sei, como eu não era levantado um cristão. It is enough to gaze up to them and see the devotion that made them reflected onto me. É o suficiente para olhar-se para eles e ver a devoção que os fez reflectido sobre mim.

The Dante Quartet arrives accompanied by all its stately poise, then the choir in red and wide pleated white, some so tiny, barely old enough to leave their mothers’ sight. Schubert’s Mass in G could not have found a more subtle and receptive home, warm pure notes climbing the golden-white stone. O Dante Quarteto chega acompanhado de toda a sua majestosa poise e, em seguida, o coro em vermelho e branco PARA ampla, alguns tão pequenos, pouco velho o suficiente para deixar as suas mães vista. Schubert da Missa em G não poderia ter encontrado uma forma mais sutil e receptivo casa, subir as notas quentes puro ouro branco-pedra.

One—is he even ten years old?—commands a solo so brilliant, so strong, each note exquisitely tuned and executed, such as any cherub would envy. One-se ele mesmo dez anos?-Comandos um solo tão brilhante, tão forte, cada nota requintadamente sintonizado e executados, como qualquer querubim teria inveja. I study his features for the source of it, but find only a tiny boy, soft face bespectacled under a wide brown side-parting, standing quite firmly on the earth in sensible black shoes. Eu estudo a sua fonte de recursos para o mesmo, mas encontramos apenas um pequeno garoto, macio car rosto sob um vasto lateral marrom-parting, estando muito bem assentes na terra em sensata sapatos pretos. Baffling. Enlouquecedor.

The Bishop of Winchester treats us to a sermon on “Continual Godliness”: to maintain a general goodness in our own lives. O Bispo de Winchester trata-nos um sermão sobre "Continuo Godliness": manter uma bondade geral nas nossas próprias vidas. Rather than thinking it the sole property of our elders and mentors, seeing it as something real and achievable. Ao invés de pensar que a propriedade exclusiva dos nossos anciãos e mentores, vendo-a como algo real e viável. A most encouraging reminder. Um lembrete mais encorajadores.

Amazed, I remember the tune to one of the hymns. Assombraram, lembro a melodia de um dos hinos. I disliked hymns at school, simply because they came at a very difficult time of life. Eu desgostasse hinos na escola, simplesmente porque eles vieram em um momento muito difícil da vida. Rather than giving me strength they always pulled me into melancholy—the jollier the worse somehow. Ao invés de me dar força que sempre puxou-me para a melancolia-gracejador o pior, de alguma maneira. But perhaps I am grown out of that phase: I hear only the jubilant praise of one God, my God, as we sing into a listening cavern of coloured glass. Mas talvez eu cultivadas fora dessa fase: Eu só ouvi elogios ao jubiloso de um Deus, meu Deus, como é cantar em uma caverna escuta de vidro colorido.

Out in the autumn chill, we seem suddenly caught in an old movie; these views are such a dear part of England, and a dear part of my own memory. Chill Out, no Outono, surgem repentinamente capturado em um filme antigo, essas opiniões são tão queridas uma parte da Inglaterra, e uma parte do meu querido memória. I breathe in their dignity and nobility, hoping to carry them home as inner souvenirs, so much more real and valuable than postcards. Eu respirar na sua dignidade e nobreza, esperando para levar para casa como lembranças interior, de forma muito mais real e valioso do que postais.

The trees are in that state of perfection which only lasts two or three weeks. As árvores que estão em estado de perfeição que só dura duas ou três semanas. Red flames litter the roads, and yellow half-fans, delicately crimped. Red chamas camas as estradas, e meia-amarelo fãs, delicadamente crespo. My walking companion tells me these particular yellow leaves were just so in the days of dinosaurs. Meu companheiro me diz que estas caminhadas especial amarelo folhas foram apenas assim nos dias de dinossauros. I feel a sudden solace in that fact, and their mirroring the shapes of stone I had seen earlier; a hint at God’s Constancy perhaps. Eu me sinto um súbito alívio nesse facto, e os seus espelhando as formas de pedra eu tinha visto antes; uma dica em Deus Constância talvez.

We drink some tea and eat together, then watch a slide-show of Sri Chinmoy. Nós beber um chá e comer juntos e, em seguida, assistir a um slide-show do Sri Chinmoy. To see him in health brings him so alive. Para vê-lo na área da saúde traz-lhe tão viva. To see his smile brings me tears: tears of thanks to God that I could spend these years absorbing all I could of his wisdom and joy. Para ver seu sorriso me traz lágrimas: lágrimas de agradecimento a Deus que eu poderia gastar esses anos absorvendo tudo o que podia de sua sabedoria e alegria.

Riding home I let my thoughts spin out from a melting sun as it disappears into a pine forest. Equitação casa Eu deixo o meu pensamento a partir de uma fusão spin sol como ele desaparece em um pinhal. Memories become a potent balm, softening the recent sense if loss. Memórias se tornar um potente bálsamo, suavizando o recente sentido se perda. The heat of grief dissolves like the sun. O calor de tristeza dissolve como o sol.

Tags: Cambridge , God , King's College Chapel , sri aurobindo Tags: Cambridge, Deus, do King's College Chapel, Sri Aurobindo

6 Responses to “King’s College Chapel, Cambridge” 6 respostas a "Capela do King's College, de Cambridge"

  1. Alf Says: Alf Says:

    Sic itur ad astra. Sic itur ad astra.

    Wonderful writing. Maravilhoso escrito. Thanks for sharing. Thanks for sharing.

  2. Sumangali Morhall Says: Sumangali Morhall Diz:

    Thanks Alf. Graças Alf. Wish I’d done Latin instead of metalwork at school, but then that’s what Google’s for… Wish I'd feito Latina, em vez de metais na escola, mas depois foi o que o Google's para ...

  3. jennifer Says: jennifer Diz:

    Hi Sumangali, Oi Sumangali,

    “We pray that you will sense something of the presence of God…” "Rezamos para que você terá algo sentido da presença de Deus ..."

    Ohh I love this. Ohh eu adoro isso. So simple, so pure, so very gentle. Tão simples, tão puro, tão suave.

    Thanks for sharing this lovely experience. Obrigado por compartilhar esta linda experiência.

    Blessings of peace to you, Bênçãos de paz para você,

    Jen

  4. Sumangali Morhall Says: Sumangali Morhall Diz:

    Bless you, Jen. Deus te abençoe, Jen. Thank you so much for visiting. Muito obrigado por visitar.

    Love Amor
    Sumangali

  5. tejvan Says: tejvan Diz:

    I too decided to go to the service. Também eu decidi ir para o serviço. The singing was requisite in parts. O canto foi necessária em partes. I think you described it very well. Acho que você descreveu-o muito bem. it helped evoke some of the experience. ela ajudou a relembrar algumas das experiências.

  6. Sumangali Morhall Says: Sumangali Morhall Diz:

    Thanks Tejvan. Graças Tejvan. Glad you enjoyed the service too. Fico feliz que tenha gostado do serviço também.

Leave a Reply Deixe uma resposta


"));