Mouse & Mortality: A Small Poem On Being Small Mouse & Mortalidade: Um Pequeno Poema Sobre Ser Pequena

Beeches shook their auburn curls Beeches abalou sua ruivo curls
like closely clustered giddy girls como estreitamente agrupados vertiginoso meninas
chattering to pose and tease tagarelar para representar e implicante
whispering jokes into the breeze sussurrando piadas na brisa

Peaceably beneath I trod Pacificamente debaixo eu inatacável
an early dark and dewy sod escuro e uma rápida orvalhado céspede
wondering that all was good pensando que tudo foi bom
deeply in the wandering wood profundamente na vida nômade madeira

A fungus there, a cobweb here Um fungo aí, uma teia de aranha aqui
a brown birdsong above my ear uma marrom birdsong acima minha orelha
every sense at once obedient todos os sentidos de uma só vez obediente
yet drunk on every sweet ingredient Ainda bêbado em cada ingrediente doce

The dog a dizzy blur of mania O cão um tonto borrão de mania
in a squirrel-scent arcadia em um esquilo-perfume arcadia
while above her quarry peers enquanto que acima dela pedreira pares
twitching grey and tufted ears twitching cinzento e tufados orelhas

Taunt her more, nut-loving friends! Provocá-la mais, noz-de-amar amigos!
On your guile a life depends! Em seu guile uma vida depende!
A patch of silver in the roots! Um patch de prata nas raízes!
In my heart a shudder shoots! No meu coração dispara um arrepio!

A tiny child in velveteen Uma pequena criança em belbutina
by all others yet unseen por todos os outros ainda invisìveis
much too young to be abroad demasiado jovem para estar no exterior
a loss a mother can’t afford! uma perda não pode permitir uma mãe!

Beneath perhaps in rooty rooms Abaixo talvez nos quartos cheio de raízes
she paced and sighed imagined dooms passeado e imaginou que ela suspirou condena
pressing to his empty nest pressionar para o seu ninho vazio
as if to hold him to her breast como se a abraçá-lo para o peito

Above he clawed and clutched and stretched Acima ele clawed e clutched e esticadas
his little tracks in soil etched seu pequeno faixas gravadas no solo
the tiny traveler damp and grey o pequeno viajante úmido e cinzento
with what eyes knew he his way? com os olhos o que ele sabia que o seu caminho?

Somnambulant or still birth-blind Sonâmbulo ou ainda parto-cego
yet no pause to turn behind Ainda sem pausa para ligar para trás
he clung with purpose to his goal clung ele com o objetivo de seu objetivo
and reached the safe and sandy hole e atingiu o cofre e arenoso buraco

Did he trace his mother’s love? Será que ele trace o amor de sua mãe?
Then let me do the same above Então deixe-me fazer o mesmo acima
wandering asleep or blind vagando dormindo ou cegos
the stark morass we call the mind! o stark pântano nós chamamos a mente!

God forget me not on earth! Deus não me esquecer do mundo!
Breath of life that gave me birth Sopro de vida que me deu nascimento
draw this little child of Yours chamar esta pequena criança de Yours
safely to Your Heart Indoors! Indoors segura para o seu coração!

2 Responses to “Mouse & Mortality: A Small Poem On Being Small” 2 Respostas para "Mouse & Mortalidade: Um Pequeno Poema Sobre Ser Pequeno"

  1. Sharani Says: Sharani Diz:

    I immediately fell in love with this poem on my first reading of it. Eu imediatamente se apaixonou por este poema sobre a minha primeira leitura do mesmo. It reminds me of Emily Dickinson somewhat although it bears your distinctive signature which is inimitable in its own right. Faz-me lembrar um pouco de Emily Dickinson, embora ostente o seu distintivo inimitável assinatura que é de direito próprio. I hope you continue to share your poetry on your blog for many future posts yet to come. Espero que você continue a partilhar a sua poesia em seu blog para o futuro muitos lugares ainda para vir.

  2. Sumangali Morhall Says: Sumangali Morhall Diz:

    Bless you, Sharani, your comment on my humble little string of verses made my day. Deus te abençoe, Sharani, o seu comentário sobre a minha humilde pouca seqüência de versículos fez o meu dia.

    I hope so much to write more poems, if only for the journey or writing them, let alone if I know someone out there enjoys reading them too! Espero muito para escrever mais poemas, mesmo que apenas para a viagem ou a escrever-lhes, muito menos se eu conheço alguém lá fora, gosta de ler eles também!

    Sumangali

Leave a Reply Deixe uma resposta


"));