Plumbing The Deep Plumbing The Deep

Mar By far my greatest fear when I was younger was one of deep water. De longe o meu maior medo quando eu era mais jovem foi um de águas profundas. I suppose as fears go that’s quite a rational one. Eu suponho que vá receios de que um é muito racional um. It was perpetuated by Jaws —a movie surely unavoidable by anyone alive in the late 1970s. Ela foi perpetuado por um filme Tubarão-seguramente inevitável por qualquer pessoa que viva no final dos anos 1970. At the time, Jaws served as confirmation that fear of the sea was absolutely justified and almost constituted common sense. Na altura, Jaws serviu como uma confirmação de que o medo do mar era absolutamente justificado e constituído quase senso comum. Those who ventured beyond the shallow end of a pool I crowned in my mind as heroes, and as veritable demigods those who would dive head first from a board. Aqueles que aventurou para além do final de uma piscina rasa I coroado na minha mente como heróis, e verdadeiros demigods como aqueles que mergulhar de cabeça um tabuleiro. Those who would wade out far enough to lose their footing in the ocean however, I labeled as reckless dolts who did not properly value the life they had been given. Aqueles que wade out longe o suficiente para perder o seu pé no oceano no entanto, eu etiquetado como temerária dolts que não devidamente valor da vida que tinham sido dadas.

When harboured and reinforced for twenty years, even the most rational fear can reach irrational proportions and formidable strength. Quando abrigavam e reforçada por vinte anos, mesmo o mais racional medo irracional pode atingir proporções e formidável força. It seemed God had to carefully engineer an opportunity for its final dismantling, starting with a phone call from a friend—out of the blue so to speak. Parecia que Deus tinha um engenheiro atentamente a sua última oportunidade para a desmontagem, a começar com um telefonema de um amigo, de repente, por assim dizer. My friend had planned and paid for a scuba diving holiday in the Caribbean with a partner who had since gone off in a huff about something, so would I go instead? Meu amigo tinha planeado e pago para um mergulho férias no Caribe com um parceiro que tinha ido uma vez fora de uma jactância sobre algo, para que eu vá vez? Many excuses came to mind, but you can imagine that none of them would be very convincing faced with such an offer. Muitas desculpas veio à mente, mas você pode imaginar que nenhum deles seria muito convincente face a uma tal oferta. I accepted, viewing it gravely as a service, and nervously hoping more specific and robust excuses would present themselves when faced with the ocean itself. Aceitei, visualiza-lo seriamente, como um serviço e, nervosamente esperando mais específico e robusto desculpas iria apresentar-se quando confrontados com o oceano propriamente dito.

It was with much trepidation and considerable self-transcendence that I completed my training and gained my diving license, graduating from the shallow end to the deep end of a pool somewhere in Alabama, then to the murkier regions of a former quarry. Foi com muita ansiedade e grande auto-transcendência que eu completei a minha formação e conquistou meu mergulho licença, mudando a partir do final raso para o final de uma profunda piscina algures no Alabama, em seguida, para as regiões murkier de uma antiga pedreira. I would use up my air in half the time of my peers due to my anxiety, but by that time I had resolved to face The Deep once and for all, and I would not be deterred by any amount of cajoling. Gostaria de usar o meu ar na metade do tempo dos meus colegas, devido à minha ansiedade, mas pelo tempo que eu tinha resolvido a enfrentar The Deep, de uma vez por todas, e eu não seria dissuadido por qualquer quantidade de cajoling.

I had to be pushed off the boat on my first adventure in the open sea. Eu tinha que ser empurrada para fora do barco na minha primeira aventura em mar aberto. With all that outer paraphernalia and inner baggage, the physical and mental strength to do it myself had to be developed over time. Com toda essa parafernália exteriores e interiores bagagem, a força física e mental para fazer isso sozinho teve que ser desenvolvida ao longo do tempo. I was enraptured though, from the very first moment. Eu estava enraptured entanto, desde o primeiro momento. The harsh sun, the growl and fumes of the boat engine, the nauseous movement of the waves, the weight of the equipment, were all replaced by purity and gentleness on the other side of the ocean’s skin. A dura domingo, a rosnar e fumos do motor do barco, a nauseoso movimento das ondas, o peso do equipamento, foram todos substituídos por pureza e doçura, do outro lado do oceano da pele. Fear turned to awe as I entered a world where I did not belong, but which had ample room to house me. Medo virou-se para terror como eu entrou num mundo em que eu não pertenço, mas que tinha espaço para abrigar-me. How humbling to be at the mercy of such a body of vastness, floating in a medium of which the human body is largely composed, but which alone would not sustain it for more than a few seconds. Up to then such tranquility was unknown to me, but seemed a perfect natural state. Até então, essa tranqüilidade era desconhecida para mim, mas parecia um perfeito estado natural. My breathing became slower even than it was on land, and I used less air then even than my peers. Minha respiração se tornou ainda mais lento do que era em terra, e então eu usei um ar menos ainda do que a minha pares.

There was no sound then except that breath: the husky drawing in, and the chink of exhalation, releasing plumes of amorphous bubbles. Não havia nenhum som, em seguida, exceto que respiramos: o desenho no husky, bem como o tilintar de exalação, liberando plumas de bolhas amorfas. Colours were completely new; their hue and luminosity changed constantly, with a freedom alien to the flat shades known to land. As cores foram completamente novo, a sua tonalidade e luminosidade alterados constantemente, com uma liberdade alheia à plana matizes conhecida a terra. Freedom of movement in all directions was also new and brought boundless fun, though my own mammalian efforts took me nowhere in comparison to the sleek agility of sea creatures. Liberdade de circulação em todas as direções também era novo e trouxe diversão sem limites, embora o meu próprio mamíferos esforços me levou muito longe em comparação com a agilidade de criaturas do mar lustroso. Stillness was a favourite practice, controlling the posture and breath to hover inches from the seabed. Quietude foi um favorito prática, o controle da postura e respiração para pairar polegadas a partir do leito marinho. Movement without effort was the crowning joy, drifting with the tide over coral gardens, tiny fish hovering and darting, as would bees over blooms. Movimento sem esforço foi a coroação alegria, que deriva ao sabor da maré durante coral jardins, pequenos peixes e pairar esforçado, tal como as abelhas durante florações.

The creatures seemed to look on us as bumbling enigmas. As criaturas parecia olhar para nós como canhestro enigmas. They showed no irritation by our presence, neither fear, as they knew any lazy flinch of theirs would easily outsmart us. Eles não mostraram irritação pela nossa presença, nem medo, pois sabia que qualquer preguiçoso desistência deles poderem facilmente ser mais esperto que nós. Some were notoriously intelligent, and many seemed positively hospitable, even taking time from apparently busy schedules to play games. Alguns eram notoriamente inteligente, e muitos pareciam positivamente hospitaleiro, mesmo tendo tempo de aparentemente ocupado horários para jogar jogos. The beauty, power, and harmony of that vast and strange environment have etched themselves on my mind and heart. A beleza, poder e harmonia de que o grande e estranho ambiente têm próprias gravadas na minha mente e no coração. I can still see a flock of eagle rays emerging into view, their massive wings forming slow, graceful arcs suspended in a saline cathedral. Ainda posso ver um bando de águia raios emergentes em vista, as suas enormes asas formando lento, gracioso arcos suspensos em uma solução salina catedral. I can still catch the cheeky glance of grouper snatching chunks of raw fish from my pocket. Eu ainda pode apanhar o atrevido olhar de garoupa snatching pedaços de peixe cru do meu bolso. I can still feel the specific majesty of depths beyond 100ft. Ainda posso sentir o específico majestade de profundidades além 100ft. I’d have imagined the form of a shark in those depths would have caused me to expire from sheer fright a few weeks before. Eu teria imaginado a forma de um tubarão nessas profundidades teria me causado a expirar a partir de um mero susto poucas semanas antes. In reality its beauty disarmed me, and I saw only the grace and efficiency of movement. Na realidade, a sua beleza desarmou-me, e vi apenas a graça ea eficiência do movimento. The perfection of that creation brought tears to my eyes. A perfeição da criação que trouxe lágrimas aos meus olhos. In The Deep, to my surprise, I seemed to meet the Creator in myriad beguiling guises. In The Deep, para minha surpresa, eu parecia satisfazer o Criador na miríade beguiling disfarces.

I have visited other oceans since, but I no longer hanker for sub-aquatic charms. Tenho visitado outros oceanos, uma vez que, mas eu já não ansiar por sub-aquático encantos. Perhaps it is the growing sense that such peace and beauty are in-built, requiring only the key of meditation for their discovery. Talvez seja o crescente sentimento de que essa paz e beleza estão em-construído, exigindo apenas a chave da meditação para a sua descoberta. An ever-deepening Deep seems accessible without need of a license or expensive airfares, without the use of weights, wetsuits, and cumbersome canisters, and without the job of conquering fear. Um aprofundamento Deep parece cada vez mais acessíveis, sem necessidade de uma licença ou caro de tarifas aéreas, sem a utilização de pesos, wetsuits, depósitos e pesado, e sem o trabalho de conquistar o medo.

Image: Prashphutita Greco at Sri Chinmoy Centre Galleries Image: Prashphutita Greco no Sri Chinmoy Centro Galerias

Tags: autobiography , Caribbean , conquering fear , fish , ocean , scuba diving , sea , self-transcendence Tags: autobiografia, Caraíbas, conquistando o medo, peixe, oceano, mergulho, mar, a auto-transcendência

One Response to “Plumbing The Deep” Uma resposta a "Plumbing The Deep"

  1. Liara Covert Says: Liara Covert Diz:

    Its wonderful to reflect back and perceive your fears so differently. Seu maravilhoso voltar a refletir e perceber seus receios de forma diferente. Learning to overcome fears teaches us that we create them with our imagination in the first place. Aprender a superar medos nos ensina que nós criá-los com a nossa imaginação em primeiro lugar. We also have the power to dissolve them and rise up to higer levels. Temos também o poder de dissolver-los e subir a níveis mais elevados.

Leave a Reply Deixe uma resposta


"));