Archive for the ‘nature’ Category Архив за 'характер' Категория

Truly… Nothing’s Small Воистину ... Ничто не малых

Tuesday, May 1st, 2007 Вторник, 1 мая, 2007

I found this image yesterday on Flickr.com . Я нашел это изображение вчера на Flickr.com. Not only is it an exquisite shot (one of many exquisite shots by Maureen F ), but I find it symbolic. Это не только изысканный выстрела (один из многих изысканных Удары по Морин F), но я считаю это символичным. The entire sun is clasped by a tiny fragile petal. Весь солнце сложенными на крошечных хрупких лепесток.

It reminds me of one of my favourite pieces of poetry: Это напоминает мне один из моих любимых произведений поэзии:

“And truly, I reiterate, . "И действительно, я подтверждаю,. . nothing’s small! ничего не малые!
No lily-muffled hum of a summer-bee, Нет лилия-приглушенный гул от летне-пчела,
But finds some coupling with the spinning stars; Но есть муфта с спиннинг звезд;
No pebble at your foot, but proves a sphere; Нет галька на ваш ногой, но доказывает сфере;
No chaffinch, but implies the cherubim: Нет зяблик, но предполагает, херувимов:
And,–glancing on my own thin, veined wrist,– И,-глядя на мою тонкий, жильная запястье, --
In such a little tremour of the blood В таких мало tremour в крови
The whole strong clamour of a vehement soul Весь сильный шум от яростное души
Doth utter itself distinct. Кто крайний себя различны. Earth’s crammed with heaven, Земли заточают с небес,
And every common bush afire with God: И каждый куст в огне общего с Богом:
But only he who sees, takes off his shoes…” Но только тот, кто видит, снимает свою обувь ... "
Elizabeth Barrett Browning - Элизабет Баррет Браунинг
From Book Seven of Aurora Leigh Из книги Семь Аврора Ли

…which reminds me that God is everywhere, equally in the tiniest, most fragile detail, as in the mightiest force. ... Которые напоминают мне о том, что Бог есть везде, в равной степени в мельчайших, наиболее хрупкие детали, как в могущественную силу. Somehow that is greatly comforting, although it means He is really all alone… but somehow that’s comforting too… which reminds me of a song by my meditation teacher: Каким-то, что в значительной степени утешения, хотя это означает, что он действительно в полном одиночестве ... но то, что в утешительной тоже ... что напоминает мне о моей песне медитации учителя:

“In atom and in pollen and in human frames "В атоме и пыльца, и в человеческих кадров
my life abides. моя жизнь пребывает.
All beauty am I, immutable am I. Все красоты я, непреложны ч. I.
I drink my ambrosia all alone.“ Я пить мою амброзия все в одиночку ".
Sri Chinmoy - Шри Чинмой
Translation of Anute Renute Перевод Anute Renute

Today Maureen F has put a caption to her latest masterpiece: Сегодня Морин F поставил подпись ее последней шедевр:

“Though we travel the world over to find the beautiful, we must carry it with us or we find it not.” "Хотя мы путешествуем по всему миру, чтобы найти красивую, мы должны нести это с нами и мы считаем, что нет".
Ralph Waldo Emerson - Ральфа Вальдо Эмерсона

Food for thought… Пища для размышлений ...

LIFE Voices: Going Wild In China ЖИЗНЬ Голоса: Осваиваем Дикий в Китае

Tuesday, March 20th, 2007 Вторник, Март 20, 2007

There seems to be a bit of a conservation theme going on in this blog at the moment, and it’s about to be perpetuated. Там, как представляется, будет немного сохранения тема продолжается в этом блоге на данный момент, и он вскоре будет оставалось. A new monthly podcast has been released this week. Новый ежемесячный подкаст был освобожден на этой неделе. The subtitle is what caught my eye first: The Extraordinary in Everyday Life. Субтитров является то, что мое первое глаз: Внеочередное в повседневной жизни. Smacks of serendipity to me, let’s have a look. Отдает серендиповых ко мне, давайте посмотрим.

Episode I is about Dr. Josef Margraf, a German biologist who went to China and didn’t come back. Эпизод я о д-р Йозеф Margraf, немецкий биолог, который отправился в Китай и не возвращаются. It all started with a rare species of banana in a Buddhist monastery, but now he cultivates over a hundred different types of plant, by replicating their natural rainforest environments. Все началось с редкими видами бананов в буддийский монастырь, но сейчас он культивирует более сотни различных видов растений, путем копирования их естественных условиях тропического леса. In his own words: По его собственным словам:

“Our goal is to reverse the trend of destruction and eventually design systems that look exactly like the old rainforest that has been cut down by logging companies, that have been replaced by rubber plantations and sugar cane plantations. "Наша цель заключается в том, чтобы обратить вспять тенденцию к разрушению и в конечном итоге разработки систем, которые выглядят точно так же, как старые тропические леса, что было сократить на лесозаготовительных компаний, которые были заменены на каучуковых плантациях и плантациях сахарного тростника. We wish to reverse this trend to come back to a rainforest that is actually useful.” Мы хотим, чтобы обратить вспять эту тенденцию вернуться к тропических лесов, что является действительно полезным. "

Dr Margraf says his work has not only led him to discoveries in nature but also discoveries in himself. Д-р Margraf говорит, что его работа не только привели его к открытиям в природе, но и открытия в себе. Furthermore, he has been amazed by the profound success of his project, which he calls Tian Zi , or Seeds of Heaven . Кроме того, он был удивлен глубокой успеха своего проекта, который он называет Тьян Zi или Семена Неба.

You can watch the clip above, or you can subscribe to the series for free on iTunes. Вы можете посмотреть ролик, выше, или вы можете подписаться на серию бесплатно на iTunes. (You can get iTunes here if you don’t have it yet, and Quicktime here .) (Вы можете получить iTunes здесь, если у вас его нет еще и Quicktime здесь.)

LIFE Voices is created by Kedar Misani for SriChinmoy.TV ЖИЗНЬ Голоса создается Кедар Misani для SriChinmoy.TV

The Leopard Changed Its Spots Леопард изменил свою точку

Saturday, March 17th, 2007 Суббота, 17 марта 2007

This week a new species of leopard was declared in Borneo. На этой неделе новый вид леопарда был объявлен в Борнео. Until now it was thought to be so similar to its mainland cousin that it was considered the same species. До сих пор считалось, чтобы быть настолько аналогичны его двоюродный брат материка, что был рассмотрен и того же вида. In fact the two were separated 1.4 million years ago, during which time they each developed different markings. На самом деле два были отделены 1,4 млн. лет назад, во время которого каждый из них разработали различные маркировки. So a leopard can change its spots, it just takes a little time. Так Леопард может изменить свои пятна, то он просто занимает мало времени.

The expression “a leopard cannot change its spots” comes from a Greek proverb that appears in the Bible (Jeremiah 13:23): Выражение "барс не может изменить свои пятна" происходит от греческого поговорка, которая появляется в Библии (Иеремия 13:23):

“Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? "Может эфиопскими изменения кожи или барс пятна свои? Then may ye also do good, that are accustomed to do evil.” Затем мая вы делаете добро, которые привыкли делать зло ".

Perhaps this bodes well then in the Grand Scheme of Things. Возможно, это является хорошим, чем в Гранд схеме вещей.

I’m not a great cat lover, but I do love great cats, and this one is very fine indeed. Я не большой любитель кошку, но я люблю большие кошки, и это одна очень тонкой сути. You can watch one prowling with the regal nonchalance reserved for those at the pinnacle of the food chain in this BBC article . Вы можете наблюдать один prowling с царственным безразличием для тех, на вершине пищевой цепочки в этой статье BBC.

Borneo is a hotbed of scientific discoveries, a place where serendipity probably grows on trees. The Heart of Borneo conservation project says: Борнео является очагом научных открытий, место, где серендиповых, вероятно, растет на деревьях. Сердце Борнео сохранения проекта говорится:

“The forests of the Heart of Borneo are some of the most biologically diverse habitats on Earth, possessing staggeringly high numbers of unique plant and animal species.” "В лесах Сердце Борнео являются одними из самых биологически разнообразных мест обитания на Земле, обладающих staggeringly большим числом уникальных видов растений и животных".

I find it completely fascinating that so many exquisite creations exist in nature whether we are there to appreciate them or not (as I mentioned in The Newness of Now ). Я считаю вполне увлекательный, что так много изысканных произведений существуют в природе ли мы там ценим их или нет (как я уже упоминал в новизне сейчас).

Only a couple of hundred years ago you’d have had to get on a ship for several weeks to see anything remotely tropical. Лишь пару сотен лет назад вы должны были получить на борту судна в течение нескольких недель, чтобы увидеть что-либо удаленно тропический. Now you click a button and a Clouded Leopard is prowling around your living room. Теперь вы нажмете кнопку и затуманено Leopard является prowling вокруг вашей гостиной. No scurvy, no sea-sickness, no creepy-crawlies. Нет цинга, ни морская болезнь, ни пресмыкающийся-crawlies. I love the 21st Century. Я люблю 21-го века.

Image: WWF-Canon / Alain Compost BBC.co.uk Фото: ВФП-Canon / Алена компоста BBC.co.uk

Blackbird: Herald Of Good News Дрозд: Herald хорошая новость

Sunday, March 11th, 2007 Воскресенье, 11 марта 2007

5.43am. 5:43 утра. 2 minutes before my alarm. 2 минуты до моего сигнала. I’m awake and smiling. Я спит и улыбается. This is a very unusual combination of events. Это очень необычное сочетание событий. Waking usually only happens after the snooze button has taken a pounding. Бодрствования, как правило, происходит только после повтора кнопку приняло стучать. Smiling usually only happens after my daily 6am meditation . Улыбка, как правило, происходит только после моего ежедневного 6am медитации.

I remember this day every year: the day the dawn chorus wakes me. Я помню этот день каждый год: в день рассвета хора будит меня. Winter’s discomfort becomes so familiar I forget to expect its end, or even to look forward to this day: the day that marks the start of spring. Зимняя дискомфорт становится настолько знакомы Я забыл ожидать его окончания, и даже с нетерпением ждем этого дня: день, который знаменует начало весны.

Blackbirds are always first to rise. Blackbirds всегда сначала растет. They’re smart and quick and can make do with very little light. Они умны и быстро, и можно делать с очень мало света. They start to hunt for breakfast before the smaller more nervous ones, who wait until the sun gives them more light to travel by: first robin, then sparrows and dunnocks, and last the finches. Они начинают охоту за завтраком перед более мелкие нервные те, кто ждать, пока солнце дает им больше света на поездки: первая ласточка, а затем и dunnocks воробьев, а в прошлом finches. We’ve been watching it all during our own breakfast over the past weeks, as the sky melts from navy, to royal, to powder blue. Мы наблюдаем это во всех наших завтрак в течение последних недель, как небо плавится от военно-морского флота, к королевским, с синим порошком.

Now it’s light by breakfast time and a lady Blackbird is setting up home in the Pyrocantha . Теперь свет, завтрак и дама дрозд создает в доме Pyrocantha. She’s been considering it for a while, checking out the dimensions of various nooks, and the likelihood of cat invasions. Она рассматривает его на какое-то время, проверить размеры различных уголках, и вероятность кота нашествиям. A wide straw bowl on the first day, then springy dew-laden clumps of moss on the second, and now the smooth mud lining is being trampled down. Широкий соломы чашу в первый день, затем пружинистым роса Ладена clumps мха на втором, и в настоящее время плавного грязью накладки настоящее время топтали. In the blackbird world, plastering is not a man’s job. В черный мир, штукатурка не является мужской работой. Mr Blackbird is a vigilant sentinel on the garage roof, occasionally offering inspections or consultations. Г-н дрозд является бдительность дозорных на крыше гаража, иногда предлагая инспекций и консультаций.

Blackbirds are flourishing in Britain. Blackbirds процветают в Великобритании. They are extremely common, but I am still thrilled every time I see or hear one. Они очень общие, но я все же приятно каждый раз, когда я вижу и слышу один. To me they are heralds of good news. Для меня они предвещает хороших новостей.

You can hear some good recordings of blackbird songs at Freesound.iua.upf.edu and BBC.co.uk Можно услышать несколько хороших записей дрозд песни на Freesound.iua.upf.edu и BBC.co.uk

Meadow Revival Лугово Возрождение

Monday, March 5th, 2007 Понедельник, 5 Марта 2007

“There was a time when meadow, grove, and stream, "Был момент, когда луг, роща, и поток,
The earth, and every common sight Земли, и каждый общий взгляд
To me did seem Мне же кажется
Apparelled in celestial light, Apparelled в небесном свете,
The glory and the freshness of a dream. Слава и свежесть мечта.
It is not now as it hath been of yore;– Это не сегодня, как Бог был давным-давно; --
Turn wheresoe’er I may, Включите где бы ни я,
By night or day, В ночь или день,
The things which I have seen I now can see no more.” Вещи, которые я видел я сейчас можно увидеть не более того. "
William Wordsworth Уильям Wordsworth
From Ode on Intimations of Immortality С Ода на Intimations бессмертия

Meadowy metaphors used to be rife in English poetry. Луговой метафоры используются для изобилуют на Английский поэзии. Wordworth’s were the days when wildflowers pranced on any land not trodden on or nibbled at for more than a season. Wordworth было в те дни, когда wildflowers pranced на любой земле не проторенный или nibbled на более чем на сезон. His inability to see meadows as they “hath been of yore” was no doubt metaphysical, and not because they had all been ravaged by weeds. Его неспособность увидеть луга, как они "Он был давным-давно" было никаких сомнений в метафизическом, а не потому, что они все были опустошены сорняками. No, that’s more a 20th Century problem. Нет, это более 20-го века проблема.

The problem is mainly that wildflowers thrive on unfertile soil, whereas weeds thrive on fertile soil. Проблема заключается в том, что главным wildflowers процветать на unfertile почвы, тогда как сорняки процветать на плодородной почве. The increased use of fertilisers has made the remaining scraps of disused land home to aggressive, weedy tenants rather than poetic, meadow flowers. Более широкое использование удобрений добился оставшихся отходов неиспользуемых земельных домой к агрессивным, сорных арендаторов, а не поэтическое, луговые цветы.

As I discovered in Saturday’s Guardian, budding Wordsworths might still have something to write about in future years. Как я обнаружил в субботу "Гардиан", многообещающий Wordsworths может еще что-то писать в будущие годы. Rae Spencer-Jones describes in Where The Wild Things Are how British motorway embankments are turning into meadowy havens, and abandoned land in built-up areas is winning the hearts of local residents with its new-found beauty. Раэ Спенсер-Джонс описывает Where The Wild Things ли как Британская автомагистраль набережные превращаются в луговой убежищ, и брошенных земель в застроенных районах, является победа в сердцах местных жителей со своей новой обретенной красотой.

In conjunction with other organisations like The Woodland Trust , the environmental charity Landlife has a wealth of initiatives aimed bringing wildflowers back to our countryside, including topsoil inversion: turning over the soil to reveal the less fertile layers. В сотрудничестве с другими организациями, как Лесной Целевой, экологическая благотворительность Landlife имеет богатый инициатив чего wildflowers к нашей сельской местности, в том числе почвенный слой инверсии: поворотный над почвы выявить менее плодородных слоев. The charity dedicated 5 acres of land as a National Wildflower Centre in Court Hey Park, just outside Liverpool. Благотворительность, посвященный 5 акров земли, как Национальный центр Wildflower в суд Эй парке, неподалеку от Ливерпуля. They also supply seeds online for growing such delights as Bats-In-The-Belfry, Corncockle, Musk Mallow and Teasel. Они также поставки семян для выращивания в сети такие деликатесы, как летучих мышей-In-The-колокольня, Corncockle, кабарга мальвы и ворсянка. Truly irresistible. Поистине непреодолимой.

Image source: Kedar Misani Image Источник: Кедар Misani

Homage to British Artist Andy Goldsworthy Дань Британский художник Энди Goldsworthy

Friday, February 23rd, 2007 Пятница, 23 Февраля 2007

This post is long overdue—perhaps about 20 years or so, as that’s how long I’ve admired Andy Goldsworthy’s approach to art. Эта должность уже давно, возможно около 20 лет или около того, а это, как долго я восхищался Энди Goldsworthy подход к искусству. Thank God for the humble camera—without it most of his art would melt, blow, or rot back into the elements from whence it came, in the space of time it takes for the winds or tides to change, or the temperature to cheer up. Благодарю Бога за скромное камеры без него большую часть его творчества будет расплава, удар, или гниль обратно в элементы, откуда она пришла, в промежуток времени, за ветров и приливов изменить, или температура в подбодрит .

The sculptor-photographer was born in Cheshire , 1956 , but now calls Scotland his home. Скульптор-фотограф родился в Чешир, 1956 год, но теперь требует Шотландии его домой. I was first drawn in by an exhibition that everyone was raving about at art school. Я был впервые разработан в на выставке, чтобы каждый был бред примерно в художественной школе. It was probably in Leeds City Art Gallery —because that’s about as far as we could ever afford to go from Harrogate —I don’t remember anything about it except the dumbfounded silence it left me with, and some shots of autumn leaves blazing in my mind’s eye. Он был, вероятно, в городе Лидсе Арт Галерея потому-что по поводу насколько мы все могли себе позволить перейти от Harrogate-Я не помню ничего, кроме молчания dumbfounded она оставила меня, и несколько выстрелов из осенних листьев пылающий на мой взгляд, в глаза.

A bunch of autumn leaves has always been enough to transport me—see God In a Nutshell —but it was the way he celebrated them that blew me away. Букет из осенних листьев всегда было достаточно для перевозки меня видеть Бога в вкратце, но он был, как он отпраздновал взрывали их, что меня. This is how nature should be revered, I thought: an interaction leaving no lasting mark of interference, more a mute conversation between creator and Creator, or a game, knowing the latter will win in the end, but enjoying the play all the more for it. Вот как природа должна быть почитали, я подумал: взаимодействие, не оставляя прочный знак помех, более немой разговор между творцом и Творцом, или игры, зная, последний победит в итоге, но пользующихся играть все более это.

When happening upon one of nature’s myriad miracles, rather than saying “That’s nice” and walking on by, Andy Goldsworthy dives right into the colours, patterns, shapes, textures, observes the rules of nature and extends them, enhances them, outlines them. Когда происходит по одной из природы множества чудес, а не говорить "Это хорошо", и ходить по Энди Goldsworthy ныряет прямо в цвета, структуры, форм, текстур, соблюдает правила природы и расширяет их, повышает их , излагаются их. If anyone is not afraid to get their hands dirty it’s him; using not just hands but teeth, feet and nearby natural materials as tools to coax leaves, mud, twigs and ice into new forms. Если кто не боится получить свои грязные руки он его, используя не только руками, но зубы, ноги и близлежащих природных материалов, как инструмент для коаксиальных листьев, грязи, веток и льда в новых формах. It’s more than “environmentally friendly”; it is “environment,” but the dry leaves are poured on the earth like molten metal, the rough stones are soft giant eggs, the hostile ice enormous jewels. Это более "экологически чистой", это "окружающая среда", а сухие листья вылил на землю, как расплавленный металл, камни грубой мягкие гигантские яйца, враждебно льду огромные драгоценные камни.

Transience in art has always been a source of fascination to me, basically because that’s how God works. Быстротечность в искусстве всегда была источником очарование для меня, в основном потому, что в том, как Бог работает. Man can echo that occupation of enjoying the process of creation, pausing proudly besotted with the product of it to celebrate its perfection, then moving on to a higher perfection. Человек может повторить, что оккупация наслаждаться процессом создания, приостановив гордо одурманенного с продуктом его отпраздновать свое совершенство, а затем перейти к более высокому совершенству. I love that. Я люблю это.

“The artist’s long engagement with the dome parallels his interest in the markers of human passage through time—the structure itself follows a trajectory that includes Neolithic burial chambers and dwelling cairns, ancient Roman and Byzantine structures, Enlightenment architecture and modern public buildings. "Художника долгое сотрудничество с куполом параллелей своего интереса к маркерам человека прохода через временные структуры самой следующим траектории, которая включает неолита захоронения камер и жилых Кэрнсе, древних римских и византийских сооружений, Просвещения и современная архитектура общественных зданий.

The domical form developed in the artist’s oeuvre from his desire to give depth to the hole, or void, a device that has occupied Goldsworthy’s attention since early in his career. Купольный формы, разработанные в творчестве художника, его желание дать глубина отверстия, или недействительным, устройство, которое занимала Goldsworthy внимания, поскольку в начале его карьеры. His decision to construct a dome with oculus on this site owes much to its northern orientation, which allows for a velvety black hole that no light can penetrate.” Его решение построить купол с oculus относительно этого участка во многом обязана своей северной ориентации, который позволяет бархатистой черной дыры, что свет может проникать ".

US National Gallery of Art on the exhibition pictured below США Национальной галерее искусств на выставке изображенные ниже

I know nothing of his reasons for this recurring dome theme, but to me it is a glimpse of Infinity: a reminder of our own transience on the material plane of stone, ice and leaves, and of an eternal existence beyond it. Я ничего не знаем о его причинах этого купола повторяющиеся темы, но для меня это прообраз бесконечности: напоминание о нашей собственной быстротечность о материальной плоскости камня, льда и листьев, а вечное существование вне ее.

Andy, it’s not often I feel pride in being British, but right now, revisiting your art, I’m glowing with the stuff. Энди, что не часто я чувствую гордость в том, англичане, но сейчас вновь вашего искусства, я с светящегося материала.

Links and Credits: Ссылки и кредиты:

  1. Morning Earth : nice tribute and collection of images Утро Земли: Nice дань и коллекция картинок
  2. UK Government Art Collection : fine collection of gritty ice and stone sculptures. Правительство Великобритании коллекции: штраф коллекция твердый лед и каменных скульптур.
  3. US National Gallery : drystone dome exhibition in Washington 2004-5, pictured above США Национальная галерея: drystone купол выставке в Вашингтоне 2004-5, изображенные выше

You can read more thoughts on art on my SriChinmoyCentre.org pages Вы можете читать больше мыслей об искусстве на моем SriChinmoyCentre.org страниц

The Health Benefits Of Honey Здоровье Преимущества меда

Tuesday, February 20th, 2007 Вторник, Февраль 20, 2007

Honey has been recognised for thousands of years as a cure for many common ailments. Мед была признана тысячи лет как лекарство от многих распространенных заболеваний. It is a miracle food with far-reaching merits: at once anti-bacterial, anti-viral, and anti-fungal. Это чудо продовольствия с далеко идущими существу: сразу антибактериальными, анти-вирусных и противогрибковым препаратам.

13 Interesting Honey Facts: 13 Интересные факты Мед:

  1. The flavour, colour and texture vary depending on the nectar from which it was made. Вкус, цвет и фактура варьируется в зависимости от нектара, из которого оно было сделано. The less processed the honey, the more nutrients it contains. Чем меньше обработаны меда, тем больше питательных веществ, которые он содержит. It can be used in a variety of foods and drinks instead of sugar, but raw honey has the most health benefits. Она может быть использована в различных продуктах питания и напитках вместо сахара, меда, но сырье в большинстве медицинских пособий.
  2. Raw honey straight from the comb contains traces of propolis–the substance bees use to seal the hive and protect it from harmful micro-organisms. Сырье и медом прямо с гребня содержит следы прополиса-содержание пчел для печати куст и защитить ее от вредных микроорганизмов. Other so-called phytonutrients found in raw honey have been shown to help prevent colon cancer, and help internal ulcers to heal. Другие так называемые phytonutrients в сырье меда было показано, чтобы помочь предотвратить рак толстой кишки, а также внутренние язвы помочь залечить.
  3. A regular intake of honey is known to be beneficial for general well-being, and an aid to digestion. Регулярное употребление меда, как известно, полезно для общего благосостояния, а также помощь в пищеварении.
  4. Honey has been shown to improve athletic performance, not only as a source of carbohydrate. Мед, как было показано, улучшить спортивный результат, а не только как источник углеводов. This secret was even known by the ancient Olympians. Эта тайна была известна еще в древние олимпийцы. It helps maintain blood-sugar, which in turn keeps energy consistent and aids muscle recovery. Она помогает сохранить крови сахара, который, в свою очередь, ведет последовательную и энергии СПИДа мышцы восстановления.
  5. Honey would be quite at home in your medicine cabinet. Мед будет совсем как дома в вашем кабинете медицины. It has been used as early as 700 BC to aid healing, and was an ingredient in over 900 Ancient Egyptian remedies. Он был использован еще в 700 г. до н.э. с помощью лечения, и в качестве составной части в более чем 900 древнеегипетской средств. Used topically it helps to ward off infection and soothes inflammation. Б тематически она помогает отвратить инфекции и смягчает воспаление. Honey’s healing properties have been shown even to speed up the healing of serious wounds caused by first-degree burns and surgical operations. Мед в лечебных свойствах было показано, даже для ускорения заживления серьезных ран, нанесенных первой степени ожогов и хирургические операции.
  6. Taken internally its anti-viral properties help support the immune system, warding off colds and flu. Взятые внутри своей анти-вирусные свойства помогают поддерживать иммунную систему, отражения простуды и гриппа.
  7. Its anti-bacterial properties have proven it superior to certain widely-used anti-biotics in treating infection. Ее антибактериальными свойствами доказали это превосходит некоторых широко применяли противопехотные biotics в лечении инфекций.
  8. Its anti-fungal properties are even thought to inhibit Candida Albicans, and encourage the growth of healthy flora in the gut. Его анти-грибковых свойства даже препятствовать Candida Albicans и стимулировать рост здоровых флоры в кишечнике.
  9. Honey, especially dark honey, is rich in antioxidants, helping to combat free-radicals, thus improving cell and organ function. Мед, особенно темный мед, богато антиоксидантами, помогает бороться свободных радикалов, тем самым улучшая клеток органов и функций.
  10. Eating honey made nearby may help reduce seasonal allergies, as it contains local pollen. Есть мед сделал поблизости может помочь уменьшить сезонные аллергии, так как оно содержит местного пыльцы.
  11. Honey is a healthy alternative to sugar. Мед является здоровой альтернативой сахара. In diabetes patients it has been shown to cause a lower rise in blood sugar than refined sugar. В больных диабетом было показано наносить ниже ростом уровня сахара в крови, чем сахар-рафинад. It also reduces cholesterol. Это также снижает холестерин.
  12. Honey is a source of vitamin B2 (good for hair and nail growth, eyesight, and processing of food), vitamin B6 (good for skin, nerves and absorption of nutrients), iron (transports oxygen in the blood) and manganese (promotes enzyme function and muscle function). Мед является источником витамина B2 (хорошо для волос и ногтей рост, зрение, и обработка пищи), витамин B6 (хорошо для кожи, нервов и поглощения питательных веществ), железо (перевозит кислорода в крови) и марганца (способствует фермент функции и мышечной функции).
  13. Honey should be stored in an air-tight container. Мед следует хранить в герметичном контейнере. If it is kept away from moisture it keeps almost indefinitely, in fact it is possibly the only food that does not spoil. Если он находится вдали от влаги она сохраняет практически бесконечно, в действительности это возможно только в том, что питание не испортить. Archaeologists in Egypt tasted honey sealed in the tombs of the ancient pharoahs and found it to be still edible! Археологи в Египте попробовали меда в герметичный гробницы древних pharoahs и считает до сих пор съедобные!

This article would not be complete without paying homage to the noble bee, a small but highly civilised creature: Эта статья не будет полным без уплаты дань благородной пчела, небольшая, но весьма цивилизованное существо:

“Bee, my bee, "Пчела, моя пчела,
Your day and night Ваш день, и ночь
And your patience-industry А ваше терпение промышленности
Have no respite. Не передышку.
Hard you endeavour Жесткий вы стремиться
To bring nectar Чтобы нектар
From the core of your service-tree. В центре к вашим услугам дерево.
You always don Вы всегда Дону
The robe of fruitful victory.” Халат плодотворной победой ".
- Sri Chinmoy - Шри Чинмой