Posts Tagged ‘sri aurobindo’帖子标记'斯里兰卡奥罗宾多'

King’s College Chapel, Cambridge 国王学院礼拜堂,剑桥

Sunday, November 4th, 2007 星期日, 2007年11月4号

国王学院礼拜堂剑桥

Alleluia: Qui timent Dominum 哈里路亚:归仁timent Dominum
“He healeth those that are broken in heart: and bindeth up their wounds.” “他healeth那些破碎的心:和bindeth了他们的伤口。 ”

This line shines from the page handed to me at the entrance of King’s College Chapel , part of a sung mass I am about to hear.此行的光芒从页面交给我在入口处的国王学院礼拜堂 ,一部分成大规模我将要听到的。

I have been here once before, many years ago, in the company of my Spiritual Master, Sri Chinmoy .我已经在这里过,在许多年以前,在该公司的我的精神硕士, 斯里兰卡清 He had come to pay homage to his own Guru, Sri Aurobindo , once a student at Cambridge University .他是来悼念自己的大师, 斯里兰卡阿拉宾度 ,一旦学生在剑桥大学 I sat in these very pews and heard a similar mass.我坐在这些非常pews ,并听取了类似的质量。 So much has changed in me since then, but the chapel stands quite the same: a vote of integrity in a changing world.已经发生了许多变化,我自那时起,但教堂站完全一样:表决完整不断变化的世界中。

Almost everything reminds me of Sri Chinmoy, more now than when he was alive.几乎一切都让我想起了斯里兰卡清,更比他现在还活着。 The earthly loss of him, less than a month ago, is still raw in this fragile human heart.在俗世的损失,他在不到一个月前,仍然是原料在这一脆弱的人类心脏。 One thought is still enough to prick my eyes with tears.还有人认为是足够的刺痛我的眼睛里含着泪水。 But just as the reminders of him come swift and hard from unexpected sources, so does solace to counter each blow.但正如提醒他来迅速和难以从意想不到的来源,也是如此安慰对付每个打击。 I am in Cambridge to meet with other students of Sri Chinmoy—about a hundred from Britain, Ireland and France.我在剑桥,以满足与其他学生的斯里兰卡清,约一百名来自英国,爱尔兰和法国。 There is no sweeter solace than the family feeling amongst those I love.毫无甜蜜安慰家人感觉比那些我爱之间。

King’s College Choir is considered one of the finest in the world, and I am especially fond of religious music.国王学院合唱团被认为是世界上最好的,而且我特别喜欢宗教音乐。 “We pray that you will sense something of the presence of God…” says the printed welcome. “我们祈祷,你会感觉的东西的存在...上帝说: ”印刷欢迎。 I pray the same, and that prayer is soon answered.我祈祷相同的,并祈祷很快回答。

The ceiling is all half fans of stone, delicately crimped, sweeping to meet each other along the nave.最高限额是所有球迷的一半石头,小心翼翼地轧花,清扫,以满足对方沿殿。 It is as well to be indoors on a sunny day, if “indoors” has such a body of stained glass.它也将室内的晴天,如果“室内”的这样一个机构的彩色玻璃。 The robes of saints glow as magnified rubies, sweet strong faces, soft leather shoes, strange serpents, rocks of orange gold, all the tales I do not know, as I was not raised a Christian.圣人的长袍放大辉光作为红宝石,甜强大的面孔,软皮鞋,奇怪的蛇,岩橙黄金,所有的故事,我不知道,因为我没有提出一个基督徒。 It is enough to gaze up to them and see the devotion that made them reflected onto me.这是足以仰望他们,看到了奉献精神,使他们反映到了我。

The Dante Quartet arrives accompanied by all its stately poise, then the choir in red and wide pleated white, some so tiny, barely old enough to leave their mothers’ sight. Schubert’s Mass in G could not have found a more subtle and receptive home, warm pure notes climbing the golden-white stone. 但丁四方的陪同下到达所有堂皇平衡,那么,合唱团在红色和白色宽褶,一些做小,几乎没有留下足够的老母亲的视线。 舒伯特的群众在G无法找到了一个比较微妙和接受家庭,温暖纯债券攀登金白色石头。

One—is he even ten years old?—commands a solo so brilliant, so strong, each note exquisitely tuned and executed, such as any cherub would envy.一个是他甚至10岁?命令阳春这样辉煌,如此强烈,每个音符精美调整和执行,如任何天使艳羡不已。 I study his features for the source of it, but find only a tiny boy, soft face bespectacled under a wide brown side-parting, standing quite firmly on the earth in sensible black shoes.我研究他的功能,它的来源,但只能找到一个小男孩,软面眼镜广泛布朗下侧临别,很坚定地站在地球上的合理的黑鞋。 Baffling.令人感到困惑。

The Bishop of Winchester treats us to a sermon on “Continual Godliness”: to maintain a general goodness in our own lives.温彻斯特主教的对待我们的布道的“持续敬虔” :保持一般善在我们自己的生命。 Rather than thinking it the sole property of our elders and mentors, seeing it as something real and achievable.而不是思考它的专有财产长者和导师,认为这是实实在在的和可以实现的。 A most encouraging reminder.最令人鼓舞的提醒。

Amazed, I remember the tune to one of the hymns.惊讶,我记得调整之一的赞美诗。 I disliked hymns at school, simply because they came at a very difficult time of life.本人不喜欢赞美诗在学校,仅仅因为他们是在一个非常困难的时期的生活。 Rather than giving me strength they always pulled me into melancholy—the jollier the worse somehow.而不是给我的力量,他们总是把我拉的忧郁,在某种程度上jollier恶化。 But perhaps I am grown out of that phase: I hear only the jubilant praise of one God, my God, as we sing into a listening cavern of coloured glass.但也许是我长大了这一阶段:我只听到一个喜庆赞美上帝,我的上帝,因为我们唱成听洞室彩色玻璃。

Out in the autumn chill, we seem suddenly caught in an old movie; these views are such a dear part of England, and a dear part of my own memory.在寒冷的秋天,我们似乎突然陷入了一个老电影;这些观点这样一个亲爱的一部分,英国,亲爱的一部分我自己的记忆。 I breathe in their dignity and nobility, hoping to carry them home as inner souvenirs, so much more real and valuable than postcards.余呼吸他们的尊严和崇高,希望他们进行内部纪念品回家,以便更真实和宝贵比明信片。

The trees are in that state of perfection which only lasts two or three weeks.树木在该国的完美只持续两,三个星期。 Red flames litter the roads, and yellow half-fans, delicately crimped.红色火焰垃圾的道路,和黄半球迷,微妙轧花。 My walking companion tells me these particular yellow leaves were just so in the days of dinosaurs.我走路的同伴告诉我,这些特殊黄色树叶只要在以后的日子里的恐龙。 I feel a sudden solace in that fact, and their mirroring the shapes of stone I had seen earlier; a hint at God’s Constancy perhaps.我觉得突然安慰的这一事实,他们的镜像的形状石头我看到前面一个暗示上帝的恒常可能。

We drink some tea and eat together, then watch a slide-show of Sri Chinmoy.我们喝点茶,吃在一起,然后看幻灯片显示斯里兰卡清。 To see him in health brings him so alive.看到他的健康带来了他的要求,这样活着。 To see his smile brings me tears: tears of thanks to God that I could spend these years absorbing all I could of his wisdom and joy.看到他的微笑使我的眼泪:眼泪感谢上帝,我可以动用这些年来,我能吸收所有的他的智慧和喜悦。

Riding home I let my thoughts spin out from a melting sun as it disappears into a pine forest.骑马回家让我的想法失控从太阳融化消失,因为它变成松树林。 Memories become a potent balm, softening the recent sense if loss.回忆成为一个强有力的唇膏,软化最近感觉如果损失。 The heat of grief dissolves like the sun.热溶解悲痛一样的阳光。

“Who” — A Poem By Sri Aurobindo “谁” -的诗斯里兰卡奥罗宾多

Thursday, May 3rd, 2007 星期四, 2007年5月3日

Following on from my last post, here is a poem on the same theme.继我上次后,这里是一首诗就同一主题。 Although I have not read all the poems ever written, I dare say this is one of the greatest in all history.虽然我没有看到所有的诗都写,我敢说这是一个最大的所有历史。 It will not gain anything from my words though, so I shall leave you here to spend a few moments with it peacefully…这将不会获得任何从我的话,所以我将离开你在这里花了几分钟与和平...

Who

“In the blue of the sky, in the green of the forest, “蓝色的天空,绿色的森林,
Whose is the hand that has painted the glow?是谁的手已经画辉光?
When the winds were asleep in the womb of the ether,当风睡在子宫内的乙醚,
Who was it roused them and bade them to blow?是谁唤醒他们,吩咐他们的打击?

He is lost in the heart, in the cavern of Nature,他丢失的心脏地带,在洞窟的性质,
He is found in the brain where He builds up the thought:他发现在大脑中积聚,他的思想:
In the pattern and bloom of the flowers He is woven,格局和盛开的鲜花,他编织,
In the luminous net of the stars He is caught.在明亮的星净他捉住。

In the strength of a man, in the beauty of woman,在一个人的力量,在美丽的女人,
In the laugh of a boy, in the blush of a girl;在笑的是男孩,在脸红的姑娘;
The hand that sent Jupiter spinning through heaven,的手发出木星旋转通过天堂,
Spends all its cunning to fashion a curl.花费所有狡猾塑造一个卷曲。

There are His works and His veils and His shadows;有他的作品和他的面纱和他的影子;
But where is He then?但他在哪儿呢? by what name is He known?由什么名字,他知道?
Is He Brahma or Vishnu?他是梵或毗湿奴? a man or a woman?是男人还是女人?
Bodies or bodiless?机构或脱胎? twin or alone?双胞胎或单独?

We have love for a boy who is dark and resplendent,我们有一个男孩的爱谁是黑暗和辉煌,
A woman is lord of us, naked and fierce.一个女人是上帝,我们肉眼和激烈。
We have seen Him a-muse on the snow of the mountains,我们已经看到了他一个缪斯的积雪的高山,
We have watched Him at work in the heart of the spheres.我们看着他在工作中的核心领域。

We will tell the whole world of His ways and His cunning;我们将告诉全世界,他的方式和他的狡猾;
He has rapture of torture and passion and pain;他欢天喜地的酷刑和激情和疼痛;
He delights in our sorrow and drives us to weeping,他在我们的快乐悲伤和促使我们哭泣,
Then lures with His joy and His beauty again.然后诱饵与他很高兴再次和他的美丽。

All music is only the sound of His laughter,所有音乐是唯一的声音,他的笑声,
All beauty the smile of His passionate bliss;所有美丽的微笑,他充满激情的幸福;
Our lives are His heart-beats, our rapture the bridal我们的生活是他的心,节拍,我们欢天喜地的婚纱
Of Radha and Krishna, our love is their kiss.的拉达和Krishna ,我们的爱情是他们的吻。

He is strength that is loud in the blare of the trumpets,他是力量,是响亮的blare的喇叭,
And He rides in the car and He strikes in the spears;与他乘坐的汽车,他攻击的长矛;
He slays without stint and is full of compassion;他slays不进站和充满同情;
He wars for the world and its ultimate years.他的世界战争,其最终年。

In the sweep of the worlds, in the surge of the ages,在席卷世界,在激增的年龄,
Ineffable, mighty, majestic and pure,无法形容,威武,雄壮和纯洁,
Beyond the last pinnacle seized by the thinker除了去年顶峰没收的思想家
He is throned in His seats that for ever endure.他是throned在他的座位永远持续下去。

The Master of man and his infinite Lover,硕士男子和他的无限的爱,
He is close to our hearts, had we vision to see;他是我们的心靠近了我们的远见地看到;
We are blind with our pride and the pomp of our passions,我们正在与我们的骄傲盲人和盛大的激情,
We are bound in our thoughts where we hold ourselves free.我们必须在我们的思想在我们自己自由。

It is He in the sun who is ageless and deathless,这是他在阳光下谁是永恒和不死,
And into the midnight His shadow is thrown;到午夜的自己的影子是扔;
When darkness was blind and engulfed within darkness,当黑暗笼罩在盲人和黑暗,
He was seated within it immense and alone.”他坐在巨大的内部和独立。 “

Sri Aurobindo - 斯里兰卡奥罗宾多


"));